Job 2.1 Or les enfants de Dieu s’étant un jour présentés devant le Seigneur, et Satan étant venu aussi parmi eux se présenter devant le Seigneur,
David Martin
Job 2.1 Or il arriva un jour que les enfants de Dieu vinrent pour se présenter devant l’Éternel, et que Satan aussi entra parmi eux pour se présenter devant l’Éternel.
Ostervald
Job 2.1 Or, il arriva un jour que les fils de Dieu étant venus se présenter devant l’Éternel, Satan vint aussi au milieu d’eux, se présenter devant l’Éternel,
Ancien Testament Samuel Cahen
Job 2.1Il arriva un jour que les fils de Dieu vinrent se placer auprès de Iehovah, et Satan vint aussi au milieu d’eux pour se placer près de Iehovah,
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Job 2.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Job 2.1Et il arriva, un jour où les Fils de Dieu vinrent se présenter devant l’Éternel, que Satan vint aussi parmi eux se présenter devant l’Éternel.
Bible de Lausanne
Job 2.1Et il arriva, un jour, que les fils de Dieu entrèrent pour se présenter devant l’Éternel, et Satan entra aussi au milieu d’eux pour se présenter devant l’Éternel.
Nouveau Testament Oltramare
Job 2.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Job 2.1 Or, un jour, il arriva que les fils de Dieu vinrent se présenter devant l’Éternel, et Satan aussi vint au milieu d’eux se présenter devant l’Éternel.
Nouveau Testament Stapfer
Job 2.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Job 2.1 Il arriva, un jour où les fils de Dieu vinrent se présenter devant l’Éternel, que Satan aussi vint au milieu d’eux se présenter devant l’Éternel.
Ancien testament Zadoc Kahn
Job 2.1 Or, le jour arriva où les fils de Dieu vinrent se présenter devant l’Éternel. Le Satan lui aussi vint au milieu d’eux pour se présenter à l’Éternel.
Glaire et Vigouroux
Job 2.1Or il arriva que les fils de Dieu étant venus un (certain) jour se présenter devant le Seigneur, et Satan étant aussi venu parmi eux se présenter devant le Seigneur,
Bible Louis Claude Fillion
Job 2.1Or il arriva que les fils de Dieu étant venus un jour se présenter devant le Seigneur, et Satan étant aussi venu parmi eux se présenter devant le Seigneur,
Louis Segond 1910
Job 2.1 Or, les fils de Dieu vinrent un jour se présenter devant l’Éternel, et Satan vint aussi au milieu d’eux se présenter devant l’Éternel.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Job 2.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Job 2.1 Il arriva un jour que, les fils de Dieu étant venus se présenter devant Yahweh, Satan vint aussi au milieu d’eux se présenter devant Yahweh.
Bible Pirot-Clamer
Job 2.1Il advint un jour que les fils d’Elohim vinrent se présenter devant Yahweh, et le Satan vint aussi avec eux pour se présenter devant Yahweh.
Bible de Jérusalem
Job 2.1Un autre jour où les Fils de Dieu venaient se présenter devant Yahvé, le Satan aussi s’avançait parmi eux.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Job 2.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Job 2.1 Or, les fils de Dieu vinrent un jour se présenter devant l’Éternel, et Satan vint aussi au milieu d’eux se présenter devant l’Éternel.
Bible André Chouraqui
Job 2.1Et c’est le jour, les fils d’Elohîms viennent se poster devant IHVH-Adonaï. Le Satân vient aussi, parmi eux, se poster devant IHVH-Adonaï.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Job 2.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Job 2.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Job 2.1Et voici que revint le jour où les Fils de Dieu se présentaient devant Yahvé. Satan vint aussi, parmi eux, et se présenta devant Yahvé.
Segond 21
Job 2.1 Un autre jour, les fils de Dieu vinrent se présenter devant l’Éternel, et Satan vint aussi au milieu d’eux pour se présenter devant l’Éternel.
King James en Français
Job 2.1 Il arriva de nouveau qu’un jour, les fils de Dieu vinrent se présenter devant le SEIGNEUR, et Satan vint aussi parmi eux, se présenter devant le SEIGNEUR.