Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 2.4

Comparateur biblique pour Exode 2.4

Lemaistre de Sacy

Exode 2.4  et fit tenir sa sœur loin de là, pour voir ce qui en arriverait.

David Martin

Exode 2.4  Et la sœur de cet [enfant] se tenait loin pour savoir ce qu’il en arriverait.

Ostervald

Exode 2.4  Et sa sœur se tint là, à distance, pour savoir ce qui lui arriverait.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 2.4  Sa sœur se plaça dans le lointain pour savoir ce qui lui arriverait.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 2.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 2.4  Et la sœur de l’enfant se posta à distance pour observer ce qui lui arriverait.

Bible de Lausanne

Exode 2.4  Et la sœur de l’enfant se plaça à distance pour savoir ce qu’on en ferait.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 2.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 2.4  Et sa sœur se tint à distance pour savoir ce qu’on lui ferait.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 2.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 2.4  Et la sœur de l’enfant se tenait à distance pour savoir ce qui lui arriverait.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 2.4  Sa sœur se tint à distance, pour observer ce qui lui arriverait.

Glaire et Vigouroux

Exode 2.4  et fit tenir sa sœur à quelque distance, pour voir ce qui arriverait.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 2.4  Et fit tenir sa soeur à quelque distance, pour voir ce qui arriverait.

Louis Segond 1910

Exode 2.4  La sœur de l’enfant se tint à quelque distance, pour savoir ce qui lui arriverait.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 2.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 2.4  La sœur de l’enfant se tenait à quelque distance pour savoir ce qui lui arriverait.

Bible Pirot-Clamer

Exode 2.4  La sœur de l’enfant se tenait à quelque distance pour savoir ce qui allait lui arriver.

Bible de Jérusalem

Exode 2.4  La sœur de l’enfant se posta à distance pour voir ce qui lui adviendrait.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 2.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 2.4  La sœur de l’enfant se tint à quelque distance, pour savoir ce qui lui arriverait.

Bible André Chouraqui

Exode 2.4  Sa sœur se poste au loin, pour savoir ce qui sera fait de lui.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 2.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 2.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 2.4  La sœur de l’enfant se tenait à distance pour voir ce qui allait arriver.

Segond 21

Exode 2.4  La sœur de l’enfant se posta à une certaine distance pour savoir ce qui lui arriverait.

King James en Français

Exode 2.4  Et sa sœur se tint à distance, pour savoir ce qui lui arriverait.

La Septante

Exode 2.4  καὶ κατεσκόπευεν ἡ ἀδελφὴ αὐτοῦ μακρόθεν μαθεῖν τί τὸ ἀποβησόμενον αὐτῷ.

La Vulgate

Exode 2.4  stante procul sorore eius et considerante eventum rei

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 2.4  וַתֵּתַצַּ֥ב אֲחֹתֹ֖ו מֵרָחֹ֑ק לְדֵעָ֕ה מַה־יֵּעָשֶׂ֖ה לֹֽו׃

SBL Greek New Testament

Exode 2.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.