Comparateur biblique pour Exode 2.4
Lemaistre de Sacy
Exode 2.4 et fit tenir sa sœur loin de là, pour voir ce qui en arriverait.
David Martin
Exode 2.4 Et la sœur de cet [enfant] se tenait loin pour savoir ce qu’il en arriverait.
Ostervald
Exode 2.4 Et sa sœur se tint là, à distance, pour savoir ce qui lui arriverait.
Ancien Testament Samuel Cahen
Exode 2.4 Sa sœur se plaça dans le lointain pour savoir ce qui lui arriverait.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Exode 2.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Exode 2.4 Et la sœur de l’enfant se posta à distance pour observer ce qui lui arriverait.
Bible de Lausanne
Exode 2.4 Et la sœur de l’enfant se plaça à distance pour savoir ce qu’on en ferait.
Nouveau Testament Oltramare
Exode 2.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Exode 2.4 Et sa sœur se tint à distance pour savoir ce qu’on lui ferait.
Nouveau Testament Stapfer
Exode 2.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Exode 2.4 Et la sœur de l’enfant se tenait à distance pour savoir ce qui lui arriverait.
Ancien testament Zadoc Kahn
Exode 2.4 Sa sœur se tint à distance, pour observer ce qui lui arriverait.
Glaire et Vigouroux
Exode 2.4 et fit tenir sa sœur à quelque distance, pour voir ce qui arriverait.
Bible Louis Claude Fillion
Exode 2.4 Et fit tenir sa soeur à quelque distance, pour voir ce qui arriverait.
Louis Segond 1910
Exode 2.4 La sœur de l’enfant se tint à quelque distance, pour savoir ce qui lui arriverait.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Exode 2.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Exode 2.4 La sœur de l’enfant se tenait à quelque distance pour savoir ce qui lui arriverait.
Bible Pirot-Clamer
Exode 2.4 La sœur de l’enfant se tenait à quelque distance pour savoir ce qui allait lui arriver.
Bible de Jérusalem
Exode 2.4 La sœur de l’enfant se posta à distance pour voir ce qui lui adviendrait.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Exode 2.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Exode 2.4 La sœur de l’enfant se tint à quelque distance, pour savoir ce qui lui arriverait.
Bible André Chouraqui
Exode 2.4 Sa sœur se poste au loin, pour savoir ce qui sera fait de lui.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Exode 2.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Exode 2.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Exode 2.4 La sœur de l’enfant se tenait à distance pour voir ce qui allait arriver.
Segond 21
Exode 2.4 La sœur de l’enfant se posta à une certaine distance pour savoir ce qui lui arriverait.
King James en Français
Exode 2.4 Et sa sœur se tint à distance, pour savoir ce qui lui arriverait.
La Septante
Exode 2.4 καὶ κατεσκόπευεν ἡ ἀδελφὴ αὐτοῦ μακρόθεν μαθεῖν τί τὸ ἀποβησόμενον αὐτῷ.
La Vulgate
Exode 2.4 stante procul sorore eius et considerante eventum rei
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Exode 2.4 וַתֵּתַצַּ֥ב אֲחֹתֹ֖ו מֵרָחֹ֑ק לְדֵעָ֕ה מַה־יֵּעָשֶׂ֖ה לֹֽו׃
SBL Greek New Testament
Exode 2.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.