Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Proverbes 2.19

Comparateur biblique pour Proverbes 2.19

Lemaistre de Sacy

Proverbes 2.19  quiconque s’engage avec elle n’en reviendra point, et ne rentrera point dans les sentiers de la vie.

David Martin

Proverbes 2.19  Pas un de ceux qui vont vers elle, n’en retourne, ni ne reprend les sentiers de la vie.

Ostervald

Proverbes 2.19  Pas un de ceux qui vont vers elle n’en revient, ni ne retrouve les sentiers de la vie.

Ancien Testament Samuel Cahen

Proverbes 2.19  Tous ceux qui entrent chez elle ne reviennent pas, n’atteignent pas les sentiers de la vie.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Proverbes 2.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Proverbes 2.19  tous ceux qui y vont, n’en reviennent point, et ne retrouvent plus le chemin de la vie. –

Bible de Lausanne

Proverbes 2.19  Aucun de ceux qui vont à elle ne reviendra et n’atteindra les sentiers de la vie.

Nouveau Testament Oltramare

Proverbes 2.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Proverbes 2.19  aucun de ceux qui entrent auprès d’elle ne revient ni n’atteint les sentiers de la vie ;

Nouveau Testament Stapfer

Proverbes 2.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Proverbes 2.19  Aucun de ceux qui vont à elle n’en reviendra
Et ne retrouvera les sentiers de la vie ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Proverbes 2.19  Aucun de ceux qui vont chez elle ne revient incapable de retrouver le chemin de la vie.

Glaire et Vigouroux

Proverbes 2.19  Aucun de ceux qui entrent auprès d’elle ne reviendra, et ne ressaisira les sentiers de la vie.

Bible Louis Claude Fillion

Proverbes 2.19  Aucun de ceux qui entrent auprès d’elle ne reviendra, et ne ressaisira les sentiers de la vie.

Louis Segond 1910

Proverbes 2.19  Aucun de ceux qui vont à elle ne revient, Et ne retrouve les sentiers de la vie.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Proverbes 2.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Proverbes 2.19  de tous ceux qui vont à elle, nul ne revient, aucun ne retrouve les sentiers de la vie.

Bible Pirot-Clamer

Proverbes 2.19  Personne, de tous ceux qui vont vers elle, ne revient, - aucun ne retrouve les sentiers de la vie.

Bible de Jérusalem

Proverbes 2.19  De ceux qui vont à elle, pas un ne revient, ils ne rejoignent plus les sentiers de la vie.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Proverbes 2.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 2.19  Aucun de ceux qui vont à elle ne revient, Et ne retrouve les sentiers de la vie.

Bible André Chouraqui

Proverbes 2.19  Tous ses visiteurs n’en retournent pas, ils n’atteignent pas les voies de la vie.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Proverbes 2.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Proverbes 2.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Proverbes 2.19  Ceux qui y vont n’en reviendront pas, ils ne retrouveront pas le chemin de la vie.

Segond 21

Proverbes 2.19  aucun de ceux qui vont vers elle ne revient ni ne retrouve les sentiers de la vie.

King James en Français

Proverbes 2.19  Aucun de ceux qui vont vers elle ne revient ni ne reprend les sentiers de la vie;

La Septante

Proverbes 2.19  πάντες οἱ πορευόμενοι ἐν αὐτῇ οὐκ ἀναστρέψουσιν οὐδὲ μὴ καταλάβωσιν τρίβους εὐθείας οὐ γὰρ καταλαμβάνονται ὑπὸ ἐνιαυτῶν ζωῆς.

La Vulgate

Proverbes 2.19  omnes qui ingrediuntur ad eam non revertentur nec adprehendent semitas vitae

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 2.19  כָּל־בָּ֭אֶיהָ לֹ֣א יְשׁוּב֑וּן וְלֹֽא־יַ֝שִּׂ֗יגוּ אָרְחֹ֥ות חַיִּֽים׃

SBL Greek New Testament

Proverbes 2.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.