Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Proverbes 2.8

Comparateur biblique pour Proverbes 2.8

Lemaistre de Sacy

Proverbes 2.8  gardant lui-même les sentiers de la justice, et veillant sur la voie des saints.

David Martin

Proverbes 2.8  Pour garder les sentiers de jugement ; [tellement qu’] il gardera la voie de ses bien-aimés.

Ostervald

Proverbes 2.8  Pour suivre les sentiers de la justice. Il gardera la voie de ses bien-aimés.

Ancien Testament Samuel Cahen

Proverbes 2.8  Il protège les sentiers de la justice, et garde la voie de ses hommes pieux.) -

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Proverbes 2.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Proverbes 2.8  protégeant les sentiers de la justice, et veillant sur la voie de ses adorateurs.

Bible de Lausanne

Proverbes 2.8  et, protégeant les sentiers du devoir, il garde la voie de ceux qui l’aiment.

Nouveau Testament Oltramare

Proverbes 2.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Proverbes 2.8  protégeant les sentiers de juste jugement et gardant la voie de ses saints.

Nouveau Testament Stapfer

Proverbes 2.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Proverbes 2.8  Protégeant les sentiers de la droiture, Veillant sur la voie de ses bien-aimés.

Ancien testament Zadoc Kahn

Proverbes 2.8  Il protège les voies de la justice, et veille sur la route de ses pieux adorateurs.

Glaire et Vigouroux

Proverbes 2.8  préservant les sentiers de la justice, et gardant les voies des saints.

Bible Louis Claude Fillion

Proverbes 2.8  préservant les sentiers de la justice, et gardant les voies des saints.

Louis Segond 1910

Proverbes 2.8  En protégeant les sentiers de la justice Et en gardant la voie de ses fidèles.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Proverbes 2.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Proverbes 2.8  il protège les sentiers de l’équité, il veille sur la voie de ses fidèles. —

Bible Pirot-Clamer

Proverbes 2.8  Il protège les sentiers de l’équité, - et il veille sur la voie de ses fidèles.

Bible de Jérusalem

Proverbes 2.8  il monte la garde aux chemins de l’équité, il veille sur la voie de ses fidèles.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Proverbes 2.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 2.8  En protégeant les sentiers de la justice Et en gardant la voie de ses fidèles.

Bible André Chouraqui

Proverbes 2.8  pour protéger les voies du jugement, il garde la route de ses adorateurs.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Proverbes 2.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Proverbes 2.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Proverbes 2.8  Il reste en alerte tout au long du droit chemin pour y protéger la marche de ses fidèles.

Segond 21

Proverbes 2.8  Il protège ainsi les sentiers de l’équité et il veille sur le chemin de ses fidèles.

King James en Français

Proverbes 2.8  Il protége les sentiers de jugement et préserve le chemin de ses saints.

La Septante

Proverbes 2.8  τοῦ φυλάξαι ὁδοὺς δικαιωμάτων καὶ ὁδὸν εὐλαβουμένων αὐτὸν διαφυλάξει.

La Vulgate

Proverbes 2.8  servans semitas iustitiae et vias sanctorum custodiens

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 2.8  לִ֭נְצֹר אָרְחֹ֣ות מִשְׁפָּ֑ט וְדֶ֖רֶךְ חֲסִידָ֣יו יִשְׁמֹֽר׃

SBL Greek New Testament

Proverbes 2.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.