Comparateur biblique pour Proverbes 2.8
Lemaistre de Sacy
Proverbes 2.8 gardant lui-même les sentiers de la justice, et veillant sur la voie des saints.
David Martin
Proverbes 2.8 Pour garder les sentiers de jugement ; [tellement qu’] il gardera la voie de ses bien-aimés.
Ostervald
Proverbes 2.8 Pour suivre les sentiers de la justice. Il gardera la voie de ses bien-aimés.
Ancien Testament Samuel Cahen
Proverbes 2.8 Il protège les sentiers de la justice, et garde la voie de ses hommes pieux.) -
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Proverbes 2.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Proverbes 2.8 protégeant les sentiers de la justice, et veillant sur la voie de ses adorateurs.
Bible de Lausanne
Proverbes 2.8 et, protégeant les sentiers du devoir, il garde la voie de ceux qui l’aiment.
Nouveau Testament Oltramare
Proverbes 2.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Proverbes 2.8 protégeant les sentiers de juste jugement et gardant la voie de ses saints.
Nouveau Testament Stapfer
Proverbes 2.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Proverbes 2.8 Protégeant les sentiers de la droiture, Veillant sur la voie de ses bien-aimés.
Ancien testament Zadoc Kahn
Proverbes 2.8 Il protège les voies de la justice, et veille sur la route de ses pieux adorateurs.
Glaire et Vigouroux
Proverbes 2.8 préservant les sentiers de la justice, et gardant les voies des saints.
Bible Louis Claude Fillion
Proverbes 2.8 préservant les sentiers de la justice, et gardant les voies des saints.
Louis Segond 1910
Proverbes 2.8 En protégeant les sentiers de la justice Et en gardant la voie de ses fidèles.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Proverbes 2.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Proverbes 2.8 il protège les sentiers de l’équité, il veille sur la voie de ses fidèles. —
Bible Pirot-Clamer
Proverbes 2.8 Il protège les sentiers de l’équité, - et il veille sur la voie de ses fidèles.
Bible de Jérusalem
Proverbes 2.8 il monte la garde aux chemins de l’équité, il veille sur la voie de ses fidèles.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Proverbes 2.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Proverbes 2.8 En protégeant les sentiers de la justice Et en gardant la voie de ses fidèles.
Bible André Chouraqui
Proverbes 2.8 pour protéger les voies du jugement, il garde la route de ses adorateurs.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Proverbes 2.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Proverbes 2.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Proverbes 2.8 Il reste en alerte tout au long du droit chemin pour y protéger la marche de ses fidèles.
Segond 21
Proverbes 2.8 Il protège ainsi les sentiers de l’équité et il veille sur le chemin de ses fidèles.
King James en Français
Proverbes 2.8 Il protége les sentiers de jugement et préserve le chemin de ses saints.
La Septante
Proverbes 2.8 τοῦ φυλάξαι ὁδοὺς δικαιωμάτων καὶ ὁδὸν εὐλαβουμένων αὐτὸν διαφυλάξει.
La Vulgate
Proverbes 2.8 servans semitas iustitiae et vias sanctorum custodiens
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Proverbes 2.8 לִ֭נְצֹר אָרְחֹ֣ות מִשְׁפָּ֑ט וְדֶ֖רֶךְ חֲסִידָ֣יו יִשְׁמֹֽר׃
SBL Greek New Testament
Proverbes 2.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.