Ecclésiaste 2.17 C’est pourquoi la vie m’est devenue ennuyeuse, considérant que toutes sortes de maux sont sous le soleil, et que tout n’est que vanité et affliction d’esprit.
David Martin
Ecclésiaste 2.17 C’est pourquoi j’ai haï cette vie, à cause que les choses qui se sont faites sous le soleil m’ont déplu ; car tout est vanité, et rongement d’esprit.
Ostervald
Ecclésiaste 2.17 Et j’ai haï cette vie ; car les choses qui se font sous le soleil m’ont déplu ; car tout est vanité et tourment d’esprit.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ecclésiaste 2.17Et j’ai haï la vie, car tout ce qui se fait sous le soleil me déplaisait ; car tout est vanité et vaine occupation.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ecclésiaste 2.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ecclésiaste 2.17Alors la vie me fut odieuse, et je me dégoûtai de tout ce qui se passe sous le soleil ; car tout est vanité et effort stérile.
Bible de Lausanne
Ecclésiaste 2.17Et je haïssais la vie, car le travail{Héb. l’ouvrage.} qui se fait sous le soleil m’était à charge, parce que tout est vanité et effort stérile.
Nouveau Testament Oltramare
Ecclésiaste 2.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ecclésiaste 2.17 Et j’ai haï la vie, parce que l’œuvre qui se fait sous le soleil m’a été à charge, car tout est vanité et poursuite du vent.
Nouveau Testament Stapfer
Ecclésiaste 2.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ecclésiaste 2.17 Aussi j’ai haï la vie, car tout ce qui se fait sous le soleil me devint odieux. Tout est vanité et poursuite du vent.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ecclésiaste 2.17 Aussi ai-je pris la vie en haine, car je regardai comme mauvais tout ce qui se passe sous le soleil : tout n’étant que vanité et pâture de vent.
Glaire et Vigouroux
Ecclésiaste 2.17C’est pourquoi j’ai été las de la vie, en voyant que tout est mauvais (tous les maux qui sont) sous le soleil, et que tout est vanité et affliction d’esprit.
Bible Louis Claude Fillion
Ecclésiaste 2.17C’est pourquoi j’ai été las de la vie, en voyant que tout est mauvais sous le soleil, et que tout est vanité et affliction d’esprit.
Louis Segond 1910
Ecclésiaste 2.17 Et j’ai haï la vie, car ce qui se fait sous le soleil m’a déplu, car tout est vanité et poursuite du vent.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ecclésiaste 2.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ecclésiaste 2.17 Et j’ai haï la vie, car ce qui se fait sous le soleil est mauvais à mes yeux, car tout est vanité et poursuite du vent. — Chacun doit laisser à d’autres le fruit de son travail. —
Bible Pirot-Clamer
Ecclésiaste 2.17Et j’ai haï la vie, parce que mauvaises sont pour moi les œuvres qui se font sous le soleil, car tout n’est que vanité et poursuite de vent.
Bible de Jérusalem
Ecclésiaste 2.17Je déteste la vie, car ce qui se fait sous le soleil me déplaît : tout est vanité et poursuite de vent.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ecclésiaste 2.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ecclésiaste 2.17 Et j’ai haï la vie, car ce qui se fait sous le soleil m’a déplu, car tout est vanité et poursuite du vent.
Bible André Chouraqui
Ecclésiaste 2.17Je hais la vie : oui, un mal pour moi, le fait qui s’est fait sous le soleil. Oui, le tout est fumée, paissance de souffle.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ecclésiaste 2.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ecclésiaste 2.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ecclésiaste 2.17Et j’ai trouvé la vie détestable: pour moi, tout ce qui se fait sous le soleil est une mauvaise affaire, tout nous échappe, on court après le vent.
Segond 21
Ecclésiaste 2.17 Alors j’ai détesté la vie. Oui, ce qui se fait sous le soleil m’a déplu, car tout n’est que fumée et revient à poursuivre le vent.
King James en Français
Ecclésiaste 2.17 Et j’ai haï cette vie; car les choses qui se font sous le soleil m’ont déplu; car tout est vanité et tourment d’esprit.