Ecclésiaste 2.19 qui deviendra le maître de tous les ouvrages auxquels je me suis appliqué avec tant de peine et de travail, sans que je sache s’il doit être sage ou insensé ; et y a-t-il rien de si vain ?
David Martin
Ecclésiaste 2.19 Et qui sait s’il sera sage ou fou ? Cependant il sera maître de tout mon travail, auquel je me suis occupé, et de ce en quoi j’ai été sage sous le soleil ; cela aussi est une vanité.
Ostervald
Ecclésiaste 2.19 Et qui sait s’il sera sage ou insensé ? Cependant, il sera maître de tout le travail auquel je me suis livré, et de ce que j’ai fait avec sagesse sous le soleil. Cela aussi est une vanité.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ecclésiaste 2.19Et qui sait s’il sera sage ou insensé ? il dominera sur tout mon travail que j’ai péniblement acquis et pour lequel j’ai été sous le soleil : ceci aussi est vanité.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ecclésiaste 2.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ecclésiaste 2.19Et qui sait si ce sera un sage ou un fou ? Et il disposera de tout le travail que j’ai exécuté sous le soleil avec tant de peine et de sagesse. C’est aussi là une vanité.
Bible de Lausanne
Ecclésiaste 2.19Et qui sait s’il sera un sage ou un sot ? Et il sera maître de tout mon labeur, dont je me suis tourmenté, et que j’ai fait avec sagesse sous le soleil. Cela aussi est vanité.
Nouveau Testament Oltramare
Ecclésiaste 2.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ecclésiaste 2.19 Et qui sait s’il sera un sage ou un sot ? Et il sera maître de tout mon travail auquel j’ai travaillé et dans lequel j’ai été sage sous le soleil. Cela aussi est vanité.
Nouveau Testament Stapfer
Ecclésiaste 2.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ecclésiaste 2.19 Et qui sait s’il sera sage ou insensé ? Et il sera maître de tout mon travail, que j’ai accompli avec labeur et sagesse sous le soleil. Cela aussi est vanité.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ecclésiaste 2.19 Or, qui sait s’il sera sage ou sot ? Et pourtant il sera maître de tout ce que j’aurai acquis sous le soleil par mon travail et mon ingéniosité. Cela aussi est vanité.
Glaire et Vigouroux
Ecclésiaste 2.19au sujet duquel j’ignore s’il sera sage ou insensé, et pourtant il sera maître de tous mes travaux auxquels je me suis appliqué avec tant de peine ; et y a-t-il rien de si vain ?
Bible Louis Claude Fillion
Ecclésiaste 2.19au sujet duquel j’ignore s’il sera sage ou insensé, et pourtant il sera maître de tous mes travaux auxquels je me suis appliqué avec tant de peine; et y a-t-il rien de si vain?
Louis Segond 1910
Ecclésiaste 2.19 Et qui sait s’il sera sage ou insensé ? Cependant il sera maître de tout mon travail, de tout le fruit de ma sagesse sous le soleil. C’est encore là une vanité.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ecclésiaste 2.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ecclésiaste 2.19 Et qui sait s’il sera sage ou insensé ? Cependant il sera maître de mon travail, dans lequel j’ai mis ma peine et ma sagesse sous le soleil. C’est encore là une vanité.
Bible Pirot-Clamer
Ecclésiaste 2.19Et qui sait s’il sera sage ou insensé ? Cependant il disposera de tout mon travail, en lequel j’ai mis ma peine et ma sagesse sous le soleil. Cela aussi n’est que vanité.
Bible de Jérusalem
Ecclésiaste 2.19qui sait s’il sera sage ou fou ? Pourtant il sera maître de tout mon travail pour lequel j’ai pris de la peine et me suis comporté avec sagesse sous le soleil ; cela aussi est vanité.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ecclésiaste 2.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ecclésiaste 2.19 Et qui sait s’il sera sage ou insensé ? Cependant il sera maître de tout mon travail, de tout le fruit de ma sagesse sous le soleil. C’est encore là une vanité.
Bible André Chouraqui
Ecclésiaste 2.19Mais qui sait s’il sera sage ou fou ? Il dominera tout mon labeur que j’ai eu pour labeur, et par lequel j’étais sage sous le soleil. Cela aussi, fumée !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ecclésiaste 2.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ecclésiaste 2.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ecclésiaste 2.19Qui sait s’il sera sage ou insensé? Mais c’est lui qui recueillera ce fruit de mes travaux sous le soleil, où sont passées tout à la fois ma sagesse et mes peines: voilà que tout nous échappe!
Segond 21
Ecclésiaste 2.19 Et qui sait s’il sera sage ou fou ? Pourtant, il sera maître de tout mon travail, de tout le fruit de ma sagesse sous le soleil. Cela aussi, c’est de la fumée.
King James en Français
Ecclésiaste 2.19 Et qui sait s’il sera sage ou insensé? Cependant, il sera maître de tout le travail auquel je me suis livré, et de ce que j’ai fait avec sagesse sous le soleil. Cela aussi est une vanité.
Ecclésiaste 2.19quem ignoro utrum sapiens an stultus futurus sit et dominabitur in laboribus meis quibus desudavi et sollicitus fui et est quicquam tam vanum