Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Cantique 2.11

Comparateur biblique pour Cantique 2.11

Lemaistre de Sacy

Cantique 2.11  Car l’hiver est déjà passé, les pluies se sont dissipées, et ont cessé entièrement.

David Martin

Cantique 2.11  Car voici, l’hiver est passé, la pluie est passée, elle s’en est allée.

Ostervald

Cantique 2.11  Car voici, l’hiver est passé, la pluie a cessé, elle s’en est allée ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Cantique 2.11  Car, voici, l’hiver est passé, la pluie a cessé, s’en est allée ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Cantique 2.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Cantique 2.11  Car voici, l’hiver est passé, les pluies ont cessé et ont fui ; les fleurs paraissent sur la terre ;

Bible de Lausanne

Cantique 2.11  Car voici, l’hiver est passé ; la pluie a cessé, elle s’en est allée.

Nouveau Testament Oltramare

Cantique 2.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Cantique 2.11  Car voici, l’hiver est passé, la pluie a cessé, elle s’en est allée ;

Nouveau Testament Stapfer

Cantique 2.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Cantique 2.11  Car voici, l’hiver est passé, les pluies ont cessé, elles s’en sont allées.

Ancien testament Zadoc Kahn

Cantique 2.11  Car voilà l’hiver qui est passé, la saison des pluies est finie, elle a cédé la place.

Glaire et Vigouroux

Cantique 2.11  Car l’hiver est déjà passé ; la pluie a cessé et s’en est allée.

Bible Louis Claude Fillion

Cantique 2.11  Car l’hiver est déjà passé; la pluie a cessé et s’en est allée.

Louis Segond 1910

Cantique 2.11  Car voici, l’hiver est passé ; La pluie a cessé, elle s’en est allée.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Cantique 2.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Cantique 2.11  Car voici que l’hiver est fini ;
la pluie a cessé, elle a disparu.

Bible Pirot-Clamer

Cantique 2.11  Car voici l’hiver passé, - la pluie a cessé, elle a disparu.

Bible de Jérusalem

Cantique 2.11  Car voilà l’hiver passé, c’en est fini des pluies, elles ont disparu.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Cantique 2.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Cantique 2.11  Car voici, l’hiver est passé ; La pluie a cessé, elle s’en est allée.

Bible André Chouraqui

Cantique 2.11  Oui, voici, l’hiver est passé, la pluie a cessé, elle s’en est allée.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Cantique 2.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Cantique 2.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Cantique 2.11  voici l’hiver passé, les pluies ont fait leur temps, s’en sont allées.

Segond 21

Cantique 2.11  En effet, l’hiver est passé, la pluie a cessé, elle s’en est allée.

King James en Français

Cantique 2.11  Car voici, l’hiver est passé, la pluie a cessé, elle s’en est allée;

La Septante

Cantique 2.11  ὅτι ἰδοὺ ὁ χειμὼν παρῆλθεν ὁ ὑετὸς ἀπῆλθεν ἐπορεύθη ἑαυτῷ.

La Vulgate

Cantique 2.11  iam enim hiemps transiit imber abiit et recessit

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Cantique 2.11  כִּֽי־הִנֵּ֥ה הַסְּתָ֖יו עָבָ֑ר הַגֶּ֕שֶׁם חָלַ֖ף הָלַ֥ךְ לֹֽו׃

SBL Greek New Testament

Cantique 2.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.