Cantique 2.13 le figuier a commencé à pousser ses premières figues ; les vignes sont en fleur, et elles répandent leur agréable odeur. Levez-vous, ma bien-aimée, mon unique beauté, et venez :
David Martin
Cantique 2.13 Le figuier a poussé ses figons, et les vignes leurs grappes, et elles rendent de l’odeur. Lève-toi, ma grande amie, ma belle, et t’en viens.
Ostervald
Cantique 2.13 Le figuier a poussé ses premières figues, et les vignes ont des grappes et exhalent leur odeur. Lève-toi, ma bien-aimée, ma belle, et viens !
Ancien Testament Samuel Cahen
Cantique 2.13Le figuier assaisonne ses figues naissantes, et les vignes en fleur ont donné (leur) odeur ; lève-toi, ma bien aimée, ma toute belle, et viens.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Cantique 2.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Cantique 2.13le figuier embaume ses fruits, et la vigne est en fleur, elle exhale son parfum. Lève-toi, ma bien-aimée, ma beauté, et viens !
Bible de Lausanne
Cantique 2.13Le figuier mûrit ses fruits d’hiver et les vignes en fleur exhalent leur odeur. Lève-toi, mon amie, ma belle, et viens-t’en !
Nouveau Testament Oltramare
Cantique 2.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Cantique 2.13 le figuier embaume ses figues d’hiver, et les vignes en fleur exhalent leur parfum. Lève-toi, mon amie, ma belle, et viens !
Nouveau Testament Stapfer
Cantique 2.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Cantique 2.13 Le figuier rougit ses jeunes figues, et les vignes en fleur exhalent leur parfum. Lève-toi, mon amie, ma belle, et t’en viens !
Ancien testament Zadoc Kahn
Cantique 2.13 Le figuier embaume par ses jeunes pousses, les vignes en fleurs répandent leur parfum : debout, mon amie, ma toute belle et viens-t’en ! »
Glaire et Vigouroux
Cantique 2.13le figuier a poussé ses premiers fruits (figues vertes) ; les vignes en fleur ont répandu leur parfum. Lève-toi, mon amie, ma belle (mon éclatante beauté), et viens ;
Bible Louis Claude Fillion
Cantique 2.13le figuier a poussé ses premiers fruits; les vignes en fleur ont répandu leur parfum. Lève-toi, mon amie, ma belle, et viens;
Louis Segond 1910
Cantique 2.13 Le figuier embaume ses fruits, Et les vignes en fleur exhalent leur parfum. Lève-toi, mon amie, ma belle, et viens !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Cantique 2.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Cantique 2.13 le figuier pousse ses fruits naissants, la vigne en fleur donne son parfum. Lève-toi, mon amie, ma belle, et viens !
Bible Pirot-Clamer
Cantique 2.13Le figuier donne ses boutons de figues, - la vigne exhale son parfum. Lève-toi, ma bien-aimée, - ma toute belle, et viens.
Bible de Jérusalem
Cantique 2.13Le figuier forme ses premiers fruits et les vignes en fleur exhalent leur parfum. Lève-toi, ma bien-aimée, ma belle, viens !
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Cantique 2.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Cantique 2.13 Le figuier forme ses premiers fruits, Et les vignes en fleur exhalent leur parfum. Lève-toi, mon amie, ma belle, et viens !
Bible André Chouraqui
Cantique 2.13Le figuier embaume ses sycones, les vignes en pousse donnent leur parfum. Lève-toi vers toi-même, ma compagne, ma belle, et va vers toi-même !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Cantique 2.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Cantique 2.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Cantique 2.13Le figuier a mûri ses premiers fruits, la vigne en fleur exhale son parfum. Lève-toi, ma compagne, belle colombe, viens!
Segond 21
Cantique 2.13 Le figuier embaume par ses fruits et les vignes en fleur répandent leur parfum. Lève-toi, mon amie, ma belle, et viens !
King James en Français
Cantique 2.13 Le figuier a poussé ses premières figues, et les vignes ont des grappes et exhalent leur odeur. Lève-toi, ma bien-aimée, ma belle, et viens!