Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Cantique 2.2

Comparateur biblique pour Cantique 2.2

Lemaistre de Sacy

Cantique 2.2  Tel qu’est le lis entre les épines, telle est ma bien-aimée entre les filles.

David Martin

Cantique 2.2  Tel qu’est le muguet entre les épines, telle est ma grande amie entre les filles.

Ostervald

Cantique 2.2  Comme le lis au milieu des épines, telle est ma bien-aimée parmi les jeunes filles.

Ancien Testament Samuel Cahen

Cantique 2.2  Comme le lis parmi les épines, telle ma bien aimée (est) parmi les filles.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Cantique 2.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Cantique 2.2  Tel un lys parmi les ronces, telle est ma bien-aimée parmi les jeunes filles. – –

Bible de Lausanne

Cantique 2.2  Tel le lis entre les épines, telle est mon amie entre les [jeunes] filles.

Nouveau Testament Oltramare

Cantique 2.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Cantique 2.2  Comme le lis entre les épines, telle est mon amie entre les filles.

Nouveau Testament Stapfer

Cantique 2.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Cantique 2.2  Comme un lis au milieu des épines, telle est mon amie parmi les jeunes filles.

Ancien testament Zadoc Kahn

Cantique 2.2  Comme une rose parmi les épines, telle est mon amie parmi les jeunes filles.

Glaire et Vigouroux

Cantique 2.2  Comme un (le) lis parmi les épines, telle est ma bien-aimée parmi les jeunes filles.

Bible Louis Claude Fillion

Cantique 2.2  Comme un lis parmi les épines, telle est ma bien-aimée parmi les jeunes filles.

Louis Segond 1910

Cantique 2.2  Comme un lis au milieu des épines, Telle est mon amie parmi les jeunes filles. —

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Cantique 2.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Cantique 2.2  Comme un lis au milieu des épines,
telle est mon amie parmi les jeunes filles.

Bible Pirot-Clamer

Cantique 2.2  Comme un lis parmi les épines, - telle ma bien-aimée parmi les jeunes filles.

Bible de Jérusalem

Cantique 2.2  Comme le lis entre les chardons, telle ma bien-aimée entre les jeunes femmes. —

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Cantique 2.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Cantique 2.2  Comme un lis au milieu des épines, Telle est mon amie parmi les jeunes filles.

La Sulamithe

Bible André Chouraqui

Cantique 2.2  Comme un lotus parmi les vinettiers, telle est ma compagne parmi les filles.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Cantique 2.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Cantique 2.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Cantique 2.2  Comme un lys parmi les broussailles, telle est ma compagne entre toutes les filles. ELLE:

Segond 21

Cantique 2.2  Pareille à un lis au milieu des ronces, telle est mon amie parmi les filles.

King James en Français

Cantique 2.2  Comme le lis au milieu des épines, telle est ma bien-aimée parmi les jeunes filles.

La Septante

Cantique 2.2  ὡς κρίνον ἐν μέσῳ ἀκανθῶν οὕτως ἡ πλησίον μου ἀνὰ μέσον τῶν θυγατέρων.

La Vulgate

Cantique 2.2  sicut lilium inter spinas sic amica mea inter filias

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Cantique 2.2  כְּשֹֽׁושַׁנָּה֙ בֵּ֣ין הַחֹוחִ֔ים כֵּ֥ן רַעְיָתִ֖י בֵּ֥ין הַבָּנֹֽות׃

SBL Greek New Testament

Cantique 2.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.