Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 2.2

Comparateur biblique pour Esaïe 2.2

Lemaistre de Sacy

Esaïe 2.2  Dans les derniers temps la montagne sur laquelle se bâtira la maison du Seigneur, sera fondée sur le haut des monts, et elle s’élèvera au-dessus des collines : toutes les nations y accourront en foule,

David Martin

Esaïe 2.2  Or il arrivera aux derniers jours que la montagne de la maison de l’Éternel sera affermie au sommet des montagnes, et qu’elle sera élevée par-dessus les coteaux, et toutes les nations y aborderont.

Ostervald

Esaïe 2.2  Il arrivera, aux derniers jours, que la montagne de la maison de l’Éternel sera établie au-dessus des montagnes, et s’élèvera par-dessus les collines ; et toutes les nations y afflueront.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 2.2  Il arriva dans la suite des temps que la montagne de la maison de Ieovah s’avancera à la tête des montagnes et s’élèvera par dessus les collines, et vers cette montagne afflueront toutes les nations.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 2.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 2.2  Et il arrivera, dans la suite des temps, que la montagne de la maison de l’Éternel aura ses fondements sur le sommet des montagnes, et s’élèvera au-dessus des éminences, et que tous les peuples y afflueront.

Bible de Lausanne

Esaïe 2.2  Et il arrivera, aux derniers jours, que ta montagne de la Maison de l’Éternel sera affermie sur le sommet des montagnes, et s’élèvera au-dessus des collines ; et toutes les nations y afflueront.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 2.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 2.2  Et il arrivera, à la fin des jours, que la montagne de la maison de l’Éternel sera établie sur le sommet des montagnes, et sera élevée au-dessus des collines ; et toutes les nations y afflueront ;

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 2.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 2.2  Il arrivera, à la fin des jours, que la montagne de la maison de l’Éternel sera établie au sommet des montagnes et élevée au-dessus des collines, et toutes les nations y afflueront.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 2.2  Il arrivera, à la fin des temps, que la montagne de la maison du Seigneur sera affermie sur la cime des montagnes et se dressera au-dessus des collines, et toutes les nations y afflueront.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 2.2  Il arrivera, dans les derniers temps, que la montagne de la maison du Seigneur sera fondée sur le sommet des montagnes, et qu’elle s’élèvera (sera élevée) au-dessus des collines ; et toutes les nations y afflueront,

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 2.2  Il arrivera, dans les derniers temps, que la montagne de la maison du Seigneur sera fondée sur le sommet des montagnes, et qu’elle s’élèvera au-dessus des collines; et toutes les nations y afflueront,

Louis Segond 1910

Esaïe 2.2  Il arrivera, dans la suite des temps, Que la montagne de la maison de l’Éternel Sera fondée sur le sommet des montagnes, Qu’elle s’élèvera par-dessus les collines, Et que toutes les nations y afflueront.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 2.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 2.2  Il arrivera, à la fin des jours, que la Montagne de la maison de Yahweh sera établie au sommet des montagnes et élevée au-dessus des collines.
Et vers elle toutes les nations afflueront,

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 2.2  “Dans les derniers temps, la montagne de la maison de Yahweh - sera placée à la tête des montagnes, Elevée au-dessus des coltines, - toutes les nations y afflueront,

Bible de Jérusalem

Esaïe 2.2  Il arrivera dans la suite des temps que la montagne de la maison de Yahvé sera établie en tête des montagnes et s’élèvera au-dessus des collines. Alors toutes les nations afflueront vers elle,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 2.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 2.2  Il arrivera, dans la suite des temps, Que la montagne de la maison de l’Éternel Sera fondée sur le sommet des montagnes, Qu’elle s’élèvera par-dessus les collines, Et que toutes les nations y afflueront.

Bible André Chouraqui

Esaïe 2.2  Et c’est dans l’après des jours, le mont de la maison de IHVH-Adonaï sera ferme en tête des monts, élevé plus que les collines. Toutes les nations afflueront vers lui.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 2.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 2.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 2.2  Voici ce qui arrivera à la fin des temps: la montagne du temple de Yahvé sera remaniée, elle deviendra le premier des monts et dominera toute autre hauteur. Toutes les nations monteront vers elle,

Segond 21

Esaïe 2.2  Il arrivera, dans l’avenir, que la montagne de la maison de l’Éternel sera fondée au sommet des montagnes. Elle s’élèvera au-dessus des collines et toutes les nations y afflueront.

King James en Français

Esaïe 2.2  Et il arrivera, dans les derniers jours, que la montagne de la maison du SEIGNEUR sera établie sur le sommet des montagnes, et sera élevée au-dessus des collines; et toutes les nations y afflueront.

La Septante

Esaïe 2.2  ὅτι ἔσται ἐν ταῖς ἐσχάταις ἡμέραις ἐμφανὲς τὸ ὄρος κυρίου καὶ ὁ οἶκος τοῦ θεοῦ ἐπ’ ἄκρων τῶν ὀρέων καὶ ὑψωθήσεται ὑπεράνω τῶν βουνῶν καὶ ἥξουσιν ἐπ’ αὐτὸ πάντα τὰ ἔθνη.

La Vulgate

Esaïe 2.2  et erit in novissimis diebus praeparatus mons domus Domini in vertice montium et elevabitur super colles et fluent ad eum omnes gentes

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 2.2  וְהָיָ֣ה׀ בְּאַחֲרִ֣ית הַיָּמִ֗ים נָכֹ֨ון יִֽהְיֶ֜ה הַ֤ר בֵּית־יְהוָה֙ בְּרֹ֣אשׁ הֶהָרִ֔ים וְנִשָּׂ֖א מִגְּבָעֹ֑ות וְנָהֲר֥וּ אֵלָ֖יו כָּל־הַגֹּויִֽם׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 2.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.