Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 2.9

Comparateur biblique pour Ezéchiel 2.9

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 2.9  Alors j’eus cette vision : Tout d’un coup une main s’avança vers moi, laquelle tenait un livre roulé : elle étendit devant moi ce livre, qui était écrit dedans et dehors, et on y avait écrit des plaintes lugubres, des cantiques, et des malédictions.

David Martin

Ezéchiel 2.9  Alors je regardai, et voici, une main [fut] envoyée vers moi, et voici, elle avait un rouleau de livre.

Ostervald

Ezéchiel 2.9  Alors je regardai, et voici une main étendue vers moi, qui tenait un livre en rouleau.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 2.9  Je vis, et voici une main étendue vers moi, il y avait un rouleau de livre.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 2.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 2.9  Et je regardai, et voici, une main était tendue vers moi, et voici, elle tenait un volume en rouleau.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 2.9  Et je regardai, et voici une main tendue vers moi, et voici, elle tenait un rouleau d’écriture{Héb. un rouleau de livre.}

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 2.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 2.9  Et je regardai, et voici, une main étendue vers moi, et voici, il y avait en elle un rouleau de livre. Et il le déploya devant moi ;

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 2.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 2.9  Et je regardai, et voici une main était tendue vers moi ; et voici, elle tenait un livre roulé.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 2.9  Je regardai, et voici qu’une main se tendait vers moi et dans cette main il y avait un rouleau de livre.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 2.9  Alors je regardai, et voici qu’une main s’avançait vers moi, et elle tenait un livre roulé.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 2.9  Alors je regardai, et voici qu’une main s’avançait vers moi, et elle tenait un livre roulé. Elle le déroula devant moi, et il était écrit en dedans et en dehors; des lamentations, des plaintes et des malédictions y étaient écrites.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 2.9  Je regardai, et voici, une main était étendue vers moi, et elle tenait un livre en rouleau.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 2.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 2.9  Je regardai, et voici qu’une main était tendue vers moi, et voici qu’elle tenait un livre roulé.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 2.9  Alors je regardai et voici, une main était étendue vers moi et en elle se trouvait un rouleau de livre.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 2.9  Je regardai, et voici qu’une main était tendue vers moi, tenant un volume roulé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 2.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 2.9  Je regardai, et voici, une main était étendue vers moi, et elle tenait un livre en rouleau.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 2.9  Et je vois, voici, une main envoyée vers moi. Voici, en elle, le volume d’un acte.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 2.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 2.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 2.9  Je regardai: une main se tendit vers moi qui tenait le rouleau d’un livre.

Segond 21

Ezéchiel 2.9  J’ai regardé et j’ai vu qu’une main était tendue vers moi ; elle tenait un livre.

King James en Français

Ezéchiel 2.9  Alors je regardai, et voici une main étendue vers moi, qui tenait un livre en rouleau.

La Septante

Ezéchiel 2.9  καὶ εἶδον καὶ ἰδοὺ χεὶρ ἐκτεταμένη πρός με καὶ ἐν αὐτῇ κεφαλὶς βιβλίου.

La Vulgate

Ezéchiel 2.9  et vidi et ecce manus missa ad me in qua erat involutus liber et expandit illum coram me qui erat scriptus intus et foris

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 2.9  וָאֶרְאֶ֕ה וְהִנֵּה־יָ֖ד שְׁלוּחָ֣ה אֵלָ֑י וְהִנֵּה־בֹ֖ו מְגִלַּת־סֵֽפֶר׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 2.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.