Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Daniel 2.21

Comparateur biblique pour Daniel 2.21

Lemaistre de Sacy

Daniel 2.21  C’est lui qui change les temps et les siècles, qui transfère et qui établit tous les royaumes, qui donne la sagesse aux sages, et la science à ceux qui ont l’intelligence et la lumière.

David Martin

Daniel 2.21  Et c’est lui qui change les temps et les saisons, qui ôte les Rois, et qui établit les Rois, qui donne la sagesse aux sages, et la connaissance à ceux qui ont de l’intelligence.

Ostervald

Daniel 2.21  Et c’est lui qui change les temps et les moments ; qui dépose les rois et qui les établit ; qui donne la sagesse aux sages, et la science à ceux qui ont de l’intelligence.

Ancien Testament Samuel Cahen

Daniel 2.21  C’est lui qui change les temps et les circonstances ; il destitue les rois et les rétablit ; il donne la sagesse aux sages et la science aux intelligents ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Daniel 2.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Daniel 2.21  C’est lui qui opère les vicissitudes des temps et des époques, qui dépose des rois, et élève des rois, qui accorde la sagesse aux sages, et l’intelligence à ceux qui savent comprendre.

Bible de Lausanne

Daniel 2.21  C’est aussi lui qui change les temps et les saisons, qui dépose les rois et qui élève les rois, qui donne la sagesse aux sages et la connaissance à ceux qui connaissent l’intelligence.

Nouveau Testament Oltramare

Daniel 2.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Daniel 2.21  et c’est lui qui change les temps et les saisons, qui dépose les rois et établit les rois, qui donne la sagesse aux sages et la connaissance à ceux qui connaissent l’intelligence :

Nouveau Testament Stapfer

Daniel 2.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Daniel 2.21  C’est lui qui change les moments et les temps, qui dépose les rois et qui les élève, qui donne la sagesse aux sages et le savoir aux intelligents.

Ancien testament Zadoc Kahn

Daniel 2.21  C’est lui qui modifie les temps et les époques, qui tour à tour renverse les rois et élève les rois, qui donne la sagesse aux sages et la science à ceux qui savent comprendre.

Glaire et Vigouroux

Daniel 2.21  C’est lui qui change les temps et les âges, qui transfère et qui établit les royaumes, qui donne la sagesse aux sages, et la science à ceux qui ont l’intelligence (comprennent l’instruction).

Bible Louis Claude Fillion

Daniel 2.21  C’est Lui qui change les temps et les âges, qui transfère et qui établit les royaumes, qui donne la sagesse aux sages, et la science à ceux qui ont l’intelligence.

Louis Segond 1910

Daniel 2.21  C’est lui qui change les temps et les circonstances, qui renverse et qui établit les rois, qui donne la sagesse aux sages et la science à ceux qui ont de l’intelligence.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Daniel 2.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Daniel 2.21  C’est lui qui change les moments et les temps, qui renverse les rois et qui élève les rois, qui donne la sagesse aux sages et le savoir aux intelligents.

Bible Pirot-Clamer

Daniel 2.21  C’est lui qui change les temps et les moments, - qui dépose les rois et qui élève les rois, - qui donne la sagesse aux sages et le savoir aux intelligents.

Bible de Jérusalem

Daniel 2.21  C’est lui qui fait alterner périodes et temps, qui fait tomber les rois, qui établit les rois, qui donne aux sages la sagesse et la science à ceux qui savent discerner.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Daniel 2.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Daniel 2.21  C’est lui qui change les temps et les circonstances, qui renverse et qui établit les rois, qui donne la sagesse aux sages et la science à ceux qui ont de l’intelligence.

Bible André Chouraqui

Daniel 2.21  Il change les temps et les époques, renverse des rois, suscite des rois, donne la sagesse aux sages, la connaissance à qui connaît le discernement.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Daniel 2.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Daniel 2.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Daniel 2.21  Il est le maître des temps et des moments, il renverse les rois comme il les établit, il donne la sagesse aux sages, l’intelligence à ceux qui décident.

Segond 21

Daniel 2.21  C’est lui qui change les temps et les circonstances, qui renverse et établit les rois, qui donne la sagesse aux sages et la connaissance à ceux qui ont de l’intelligence.

King James en Français

Daniel 2.21  Et c’est lui qui change les temps et les moments; il dépose les rois et établit les rois; il donne la sagesse aux sages, et la connaissance à ceux qui connaissent l’intelligence.

La Septante

Daniel 2.21  καὶ αὐτὸς ἀλλοιοῖ καιροὺς καὶ χρόνους μεθιστῶν βασιλεῖς καὶ καθιστῶν διδοὺς σοφοῖς σοφίαν καὶ σύνεσιν τοῖς ἐν ἐπιστήμῃ οὖσιν.

La Vulgate

Daniel 2.21  Et ipse mutat tempora, et aetates; transfert regna, atque constituit; dat sapientiam sapientibus, et scientiam intelligentibus disciplinam.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Daniel 2.21  וְ֠הוּא מְהַשְׁנֵ֤א עִדָּנַיָּא֙ וְזִמְנַיָּ֔א מְהַעְדֵּ֥ה מַלְכִ֖ין וּמְהָקֵ֣ים מַלְכִ֑ין יָהֵ֤ב חָכְמְתָא֙ לְחַכִּימִ֔ין וּמַנְדְּעָ֖א לְיָדְעֵ֥י בִינָֽה׃

SBL Greek New Testament

Daniel 2.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.