Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Daniel 2.27

Comparateur biblique pour Daniel 2.27

Lemaistre de Sacy

Daniel 2.27  Daniel répondit au roi : Les sages, les mages, les devins et les augures ne peuvent découvrir au roi le mystère dont il est en peine.

David Martin

Daniel 2.27  Et Daniel répondit en la présence du Roi, et dit : Le secret que le Roi demande [est tel], que ni les astrologues, ni les magiciens, ni les devins, ne le peuvent point découvrir au Roi.

Ostervald

Daniel 2.27  Daniel répondit en présence du roi et dit : Le secret que le roi demande, ni les sages, ni les astrologues, ni les magiciens, ni les devins ne sont capables de le découvrir au roi.

Ancien Testament Samuel Cahen

Daniel 2.27  Daniel répondit au roi : Le secret dont le roi demande (l’explication), ce ne sont pas les sages, les astrologues, les devins ni les magiciens qui pourraient le découvrir au roi ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Daniel 2.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Daniel 2.27  Daniel répondit en présence du roi et dit : « Le mystère qui est l’objet de la demande du roi, ni sages, ni enchanteurs, ni devins, ni mages ne sont capables de le dévoiler au roi.

Bible de Lausanne

Daniel 2.27  Daniel prit la parole devant le roi, et dit : Le mystère que le roi demande, aucuns sages, enchanteurs, magiciens, ni astrologues ne peuvent l’indiquer au roi.

Nouveau Testament Oltramare

Daniel 2.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Daniel 2.27  Daniel répondit devant le roi, et dit : Le secret que le roi demande, les sages, les enchanteurs, les devins, les augures, n’ont pu l’indiquer au roi ;

Nouveau Testament Stapfer

Daniel 2.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Daniel 2.27  Daniel répondit en présence du roi et dit : Le secret que le roi demande, ni sages, ni magiciens, ni lettrés, ni astrologues, ne peuvent le découvrir au roi.

Ancien testament Zadoc Kahn

Daniel 2.27  Daniel, répliqua au roi : « Le mystère, dit-il, que veut éclaircir le roi, ni sages, ni devins, ni magiciens, ni astrologues ne peuvent le révéler au roi.

Glaire et Vigouroux

Daniel 2.27  Daniel répondit en présence du roi et dit : Le mystère dont le roi s’enquiert, les sages, les mages, les devins et les augures ne peuvent le découvrir au roi.

Bible Louis Claude Fillion

Daniel 2.27  Daniel répondit en présence du roi et dit: Le mystère dont le roi s’enquiert, les sages, les mages, les devins et les augures ne peuvent le découvrir au roi.

Louis Segond 1910

Daniel 2.27  Daniel répondit en présence du roi et dit : Ce que le roi demande est un secret que les sages, les astrologues, les magiciens et les devins, ne sont pas capables de découvrir au roi.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Daniel 2.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Daniel 2.27  Daniel répondit en présence du roi et dit : « Le secret que le roi demande, ni sages, ni magiciens, ni lettrés, ni astrologues ne sont capables de le faire connaître au roi.

Bible Pirot-Clamer

Daniel 2.27  Daniel répondit en présence du roi et dit : “Le secret que le roi demande, ni sages, ni magiciens, ni devins, ni astrologues ne peuvent l’indiquer au roi.

Bible de Jérusalem

Daniel 2.27  Daniel répondit devant le roi : "Le mystère que poursuit le roi, sages, devins, magiciens et exorcistes n’ont pu le découvrir au roi ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Daniel 2.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Daniel 2.27  Daniel répondit en présence du roi et dit : Ce que le roi demande est un secret que les sages, les astrologues, les magiciens et les devins, ne sont pas capables de révéler au roi.

Bible André Chouraqui

Daniel 2.27  Daniél répond en face du roi et dit : « Le mystère que le roi demande, les sages, les magiciens, les mages, les sorciers ne pourront pas l’exprimer au roi.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Daniel 2.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Daniel 2.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Daniel 2.27  Daniel prit la parole en présence du roi et dit: “Ni les sages, ni les devins, ni les magiciens ou les astrologues n’ont pu faire connaître au roi le mystère sur lequel il les interroge,

Segond 21

Daniel 2.27  Daniel fit cette réponse devant le roi : « Ce que le roi demande est un secret que les sages, les astrologues, les magiciens et les devins ne sont pas capables de lui révéler.

King James en Français

Daniel 2.27  Daniel répondit en présence du roi et dit: Le secret que le roi a demandé, ni les sages, ni les astrologues, ni les magiciens, ni les devins ne peuvent le montrer au roi.

La Septante

Daniel 2.27  ἐκφωνήσας δὲ ὁ Δανιηλ ἐπὶ τοῦ βασιλέως εἶπεν τὸ μυστήριον ὃ ἑώρακεν ὁ βασιλεύς οὐκ ἔστι σοφῶν καὶ φαρμακῶν καὶ ἐπαοιδῶν καὶ γαζαρηνῶν ἡ δήλωσις.

La Vulgate

Daniel 2.27  Et respondens Daniel coram rege, ait: Mysterium quod rex interrogat, sapientes, magi, arioli et aruspices nequeunt indicare regi.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Daniel 2.27  עָנֵ֧ה דָנִיֵּ֛אל קֳדָ֥ם מַלְכָּ֖א וְאָמַ֑ר רָזָה֙ דִּֽי־מַלְכָּ֣א שָׁאֵ֔ל לָ֧א חַכִּימִ֣ין אָֽשְׁפִ֗ין חַרְטֻמִּין֙ גָּזְרִ֔ין יָכְלִ֖ין לְהַֽחֲוָיָ֥ה לְמַלְכָּֽא׃

SBL Greek New Testament

Daniel 2.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.