Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Daniel 2.37

Comparateur biblique pour Daniel 2.37

Lemaistre de Sacy

Daniel 2.37  Vous êtes le roi des rois, et le Dieu du ciel vous a donné le royaume, la force, l’empire et la gloire.

David Martin

Daniel 2.37  Toi ô Roi ! qui es le Roi des Rois ; parce que le Dieu des cieux t’a donné le Royaume, la puissance, la force et la gloire,

Ostervald

Daniel 2.37  Toi, ô roi ! tu es le roi des rois, auquel le Dieu des cieux a donné le règne, la puissance, la force et la gloire ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Daniel 2.37  Toi, ô roi, roi des rois, à qui le roi du ciel a donné le royaume, la puissance, la force et la dignité ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Daniel 2.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Daniel 2.37  Tu es, ô roi, le roi des rois, à qui le Dieu du ciel a donné l’empire, la puissance et la force et la gloire ;

Bible de Lausanne

Daniel 2.37  Toi, ô roi ! tu es le roi des rois, auquel le Dieu des cieux a donné l’empire, la puissance, et la force et la gloire ;

Nouveau Testament Oltramare

Daniel 2.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Daniel 2.37  Toi, ô roi, tu es le roi des rois, auquel le Dieu des cieux a donné le royaume, la puissance, et la force, et la gloire ;

Nouveau Testament Stapfer

Daniel 2.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Daniel 2.37  Toi, ô roi, roi des rois, à qui le Dieu des cieux a donné royauté, puissance et force et gloire,

Ancien testament Zadoc Kahn

Daniel 2.37  Toi, ô roi, le roi des rois, à qui le Dieu du ciel a donné royauté et force, puissance et gloire ;

Glaire et Vigouroux

Daniel 2.37  Tu (Vous êt)es le roi des rois, et le Dieu du ciel (vous) t’a donné le royaume, la force, l’empire et la gloire ;

Bible Louis Claude Fillion

Daniel 2.37  Tu es le roi des rois, et le Dieu du Ciel t’a donné le royaume, la force, l’empire et la gloire;

Louis Segond 1910

Daniel 2.37  Ô roi, tu es le roi des rois, car le Dieu des cieux t’a donné l’empire, la puissance, la force et la gloire ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Daniel 2.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Daniel 2.37  Toi, ô roi, roi des rois, à qui le Dieu du ciel a donné l’empire, la puissance, la force et la gloire,

Bible Pirot-Clamer

Daniel 2.37  Toi, ô roi, roi des rois, à qui le roi du ciel a donné la royauté, la puissance, la force et la gloire,

Bible de Jérusalem

Daniel 2.37  C’est toi, ô roi, roi des rois, à qui le Dieu du Ciel a donné royaume, pouvoir, puissance et honneur —

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Daniel 2.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Daniel 2.37  Ô roi, tu es le roi des rois, car le Dieu des cieux t’a donné l’empire, la puissance, la force et la gloire ;

Bible André Chouraqui

Daniel 2.37  Toi, roi, roi de rois, à qui l’Eloha des ciels a donné le royaume, l’invulnérabilité, l’énergie, la gloire,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Daniel 2.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Daniel 2.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Daniel 2.37  Tu es le roi des rois, le Dieu du Ciel t’a donné la royauté, la puissance, la force et la gloire.

Segond 21

Daniel 2.37  Roi, tu es le roi des rois parce que le Dieu du ciel t’a donné la royauté, la puissance, la force et la gloire.

King James en Français

Daniel 2.37  Toi, ô roi, tu es un roi des rois, parce que le Dieu du ciel t’a donné un royaume, puissance, force et gloire;

La Septante

Daniel 2.37  σύ βασιλεῦ βασιλεὺς βασιλέων καὶ σοὶ ὁ κύριος τοῦ οὐρανοῦ τὴν ἀρχὴν καὶ τὴν βασιλείαν καὶ τὴν ἰσχὺν καὶ τὴν τιμὴν καὶ τὴν δόξαν ἔδωκεν.

La Vulgate

Daniel 2.37  Tu rex regum es; et Deus caeli regnum, et fortitudinem, et imperium, et gloriam dedit tibi;

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Daniel 2.37  אַ֣נְתְּ מַלְכָּ֔א מֶ֖לֶךְ מַלְכַיָּ֑א דִּ֚י אֱלָ֣הּ שְׁמַיָּ֔א מַלְכוּתָ֥א חִסְנָ֛א וְתָקְפָּ֥א וִֽיקָרָ֖א יְהַב־לָֽךְ׃

SBL Greek New Testament

Daniel 2.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.