Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Daniel 2.43

Comparateur biblique pour Daniel 2.43

Lemaistre de Sacy

Daniel 2.43  Et comme vous avez vu que le fer était mêlé avec la terre et l’argile, ils se mêleront aussi par des alliances humaines : mais ils ne demeureront point unis, comme le fer ne peut se lier ni s’unir avec l’argile.

David Martin

Daniel 2.43  Mais ce que tu as vu le fer mêlé avec la terre de potier, c’est qu’ils se mêleront par semence humaine, mais ils ne se joindront point l’un avec l’autre, ainsi que le fer ne peut point se mêler avec la terre.

Ostervald

Daniel 2.43  Quant à ce que tu as vu le fer mêlé à l’argile, c’est qu’ils se mêleront par des alliances humaines ; mais ils ne seront pas unis l’un à l’autre, de même que le fer ne s’allie point avec l’argile.

Ancien Testament Samuel Cahen

Daniel 2.43  Et de ce que tu as vu le fer mêlé à l’argile du potier, ils se mêleront par les alliances humaines, mais ils ne tiendront pas l’un à l’autre, de même que le fer ne se mêle pas à l’argile.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Daniel 2.43  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Daniel 2.43  Quant à ce que tu as vu le fer mêlé à l’argile, c’est qu’ils s’allieront entre eux par le mélange de races d’hommes, mais ils ne seront pas adhérents entre eux, voici, ce sera comme le fer qui ne s’allie pas avec l’argile.

Bible de Lausanne

Daniel 2.43  Et quant à ce que tu as vu le fer mêlé à l’argile molle, ils seront mêlés par semence d’homme, mais ils ne seront pas soudés l’un avec l’autre, tout comme le fer ne se mêle pas avec l’argile.

Nouveau Testament Oltramare

Daniel 2.43  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Daniel 2.43  Et selon que tu as vu le fer mêlé avec de l’argile grasse, ils se mêleront à la semence des hommes, mais ils n’adhéreront pas l’un à l’autre, de même que le fer ne se mêle pas avec l’argile.

Nouveau Testament Stapfer

Daniel 2.43  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Daniel 2.43  Si tu as vu le fer mêlé d’argile, c’est qu’ils seront mêlés de semence d’homme, mais ils ne tiendront pas l’un à l’autre, de même que le fer ne se mêle pas avec l’argile.

Ancien testament Zadoc Kahn

Daniel 2.43  Et si tu as vu le fer mêlé avec de l’argile boueuse, c’est que ces [deux parties] se mêleront par des alliances humaines, mais sans qu’elles s’attachent solidement l’une à l’autre, pas plus que le fer ne s’amalgame avec l’argile.

Glaire et Vigouroux

Daniel 2.43  Et comme tu (vous) as(vez) vu que le fer était mêlé avec la terre et l’argile, ils se mêleront aussi par des alliances humaines ; mais ils ne demeureront pas unis, de même que le fer ne peut se mêler avec l’argile.

Bible Louis Claude Fillion

Daniel 2.43  Et comme tu as vu que le fer était mêlé avec la terre et l’argile, ils se mêleront aussi par des alliances humaines; mais ils ne demeureront pas unis, de même que le fer ne peut se mêler avec l’argile.

Louis Segond 1910

Daniel 2.43  Tu as vu le fer mêlé avec l’argile, parce qu’ils se mêleront par des alliances humaines ; mais ils ne seront point unis l’un à l’autre, de même que le fer ne s’allie point avec l’argile.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Daniel 2.43  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Daniel 2.43  Si tu as vu le fer mêlé à l’argile, c’est qu’ils seront mêlés de semence d’homme ; mais ils ne tiendront pas l’un à l’autre, de même que le fer ne peut s’allier avec l’argile.

Bible Pirot-Clamer

Daniel 2.43  Si tu as vu le fer mêlé d’argile, c’est qu’ils se mêleront de semence d’homme ; mais ils ne tiendront pas l’un à l’autre, de même que le fer et l’argile ne peuvent pas s’allier.

Bible de Jérusalem

Daniel 2.43  Selon que tu as vu le fer mêlé à l’argile de la terre cuite, ils se mêleront en semence d’homme, mais ils ne tiendront pas ensemble, de même que le fer ne se mêle pas à l’argile.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Daniel 2.43  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Daniel 2.43  Tu as vu le fer mêlé avec l’argile, parce qu’ils se mêleront par des alliances humaines ; mais ils ne seront point unis l’un à l’autre, de même que le fer ne s’allie point avec l’argile.

Bible André Chouraqui

Daniel 2.43  Tu as vu que le fer était mélangé avec l’argile du limon : c’est qu’ils se mélangeront par la semence des hommes ; mais ils ne colleront pas l’un à l’autre, de même que le fer ne se mélange pas avec l’argile.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Daniel 2.43  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Daniel 2.43  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Daniel 2.43  De même que tu as vu le fer mélangé à l’argile boueuse, ils se mêleront par une semence d’hommes mais ils ne seront pas unis l’un à l’autre, tout comme le fer ne peut s’unir avec l’argile.

Segond 21

Daniel 2.43  Tu as vu le fer mélangé à l’argile parce qu’ils feront des alliances tout humaines. Cependant, ils ne seront pas vraiment unis l’un à l’autre, de même qu’on ne peut allier le fer à l’argile.

King James en Français

Daniel 2.43  Et comme tu as vu le fer mêlé avec l’argile vaseuse, ils se mélangeront par la semence des hommes; mais ils ne se joindront pas l’un à l’autre, de même que le fer ne se mêle pas avec l’argile.

La Septante

Daniel 2.43  καὶ ὡς εἶδες τὸν σίδηρον ἀναμεμειγμένον ἅμα τῷ πηλίνῳ ὀστράκῳ συμμειγεῖς ἔσονται εἰς γένεσιν ἀνθρώπων οὐκ ἔσονται δὲ ὁμονοοῦντες οὔτε εὐνοοῦντες ἀλλήλοις ὥσπερ οὐδὲ ὁ σίδηρος δύναται συγκραθῆναι τῷ ὀστράκῳ.

La Vulgate

Daniel 2.43  Quod autem vidisti ferrum mistum testae ex luto, commiscebuntur quidem humano semine; sed non adhaerebunt sibi, sicuti ferrum misceri non potest testae.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Daniel 2.43  וְדִ֣י חֲזַ֗יְתָ פַּרְזְלָא֙ מְעָרַב֙ בַּחֲסַ֣ף טִינָ֔א מִתְעָרְבִ֤ין לֶהֱוֹן֙ בִּזְרַ֣ע אֲנָשָׁ֔א וְלָֽא־לֶהֱוֹ֥ן דָּבְקִ֖ין דְּנָ֣ה עִם־דְּנָ֑ה הֵֽא־כְדִ֣י פַרְזְלָ֔א לָ֥א מִתְעָרַ֖ב עִם־חַסְפָּֽא׃

SBL Greek New Testament

Daniel 2.43  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.