Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Daniel 2.49

Comparateur biblique pour Daniel 2.49

Lemaistre de Sacy

Daniel 2.49  Et le roi ordonna, selon que Daniel le lui avait demandé, que Sidrach, Misach et Abdénago auraient l’intendance des affaires de la province de Babylone : mais Daniel était toujours dans le palais, et près de la personne du roi.

David Martin

Daniel 2.49  Et Daniel fit une requête au Roi ; et [le roi] établit sur les affaires de la Province de Babylone, Sadrac, Mésac, et Habed-négo, mais Daniel était à la porte du Roi.

Ostervald

Daniel 2.49  Et Daniel pria le roi de préposer Shadrac, Méshac et Abed-Négo à l’administration de la province. Mais Daniel était à la porte du roi.

Ancien Testament Samuel Cahen

Daniel 2.49  Et Daniel demanda au roi pour qu’il préposât sur tout le service de la province de Babel, Schadrach, Meschach et Abed-Nego, et Daniel était à la porte du roi.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Daniel 2.49  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Daniel 2.49  Mais sur la prière de Daniel le roi préposa à l’administration de la province de Babel, Sadrach, Mésach et Abednégo ; et Daniel fut dans la Porte du roi.

Bible de Lausanne

Daniel 2.49  Et Daniel obtint du roi qu’il préposât Sçadrak, Mésçak et Abed-Négo sur le service de la province de Babylone. Et Daniel [était] dans la porte{Ou le palais.} du roi.

Nouveau Testament Oltramare

Daniel 2.49  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Daniel 2.49  Et Daniel fit une demande au roi, qui établit Shadrac, Méshac et Abed-Nego sur les services de la province de Babylone. Et Daniel se tenait à la porte du roi.

Nouveau Testament Stapfer

Daniel 2.49  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Daniel 2.49  Et Daniel pria le roi, et il commit aux affaires de la province de Babylone Sadrac, Mésac et Abed-Négo ; et Daniel restait à la cour du roi.

Ancien testament Zadoc Kahn

Daniel 2.49  Et Daniel en ayant fait la demande au roi, celui-ci préposa Chadrac, Mêchac, et Abêd-Nego aux affaires de la province de Babylone, tandis que Daniel restait à la Cour du roi.

Glaire et Vigouroux

Daniel 2.49  Daniel demanda au roi, qui l’accorda, de donner à Sidrach, à Misach et à Abdénago l’intendance des affaires de la province de Babylone ; quant à Daniel, il était à la cour du roi.

Bible Louis Claude Fillion

Daniel 2.49  Daniel demanda au roi, qui l’accorda, de donner à Sidrach, à Misach et à Abdénago l’intendance des affaires de la province de Babylone; quant à Daniel, il était à la cour du roi.

Louis Segond 1910

Daniel 2.49  Daniel pria le roi de remettre l’intendance de la province de Babylone à Schadrac, Méschac et Abed Nego. Et Daniel était à la cour du roi.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Daniel 2.49  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Daniel 2.49  A la prière de Daniel, le roi commit aux affaires de la province de Babylone Sidrac, Misac et Abdénago ; et Daniel demeura à la cour.

Bible Pirot-Clamer

Daniel 2.49  A la prière de Daniel, le roi remit l’intendance de la province de Babylone à Sidrach, Misach et Abdénago ; et Daniel resta à la cour.

Bible de Jérusalem

Daniel 2.49  Daniel demanda au roi d’assigner aux affaires de la province de Babylone Shadrak, Méshak et Abed-Nego, Daniel lui-même demeurant à la cour du roi.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Daniel 2.49  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Daniel 2.49  Daniel pria le roi de remettre l’intendance de la province de Babylone à Schadrac, Méschac et Abed-Nego. Et Daniel était à la cour du roi.

Bible André Chouraqui

Daniel 2.49  Daniél demande au roi de préposer au service de la province de Babèl, Shadrakh, Méishakh et ’Abéd-Nego. Daniél siège à la Porte du roi.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Daniel 2.49  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Daniel 2.49  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Daniel 2.49  Aussitôt Daniel demanda au roi de mettre à la tête de l’administration de la province de Babylone, Chadrak, Méchak et Abed-Négo; Daniel restait à la disposition du roi.

Segond 21

Daniel 2.49  Daniel demanda au roi de confier l’administration de la province de Babylone à Shadrak, Méshak et Abed-Nego. Lui-même resta à la cour du roi.

King James en Français

Daniel 2.49  Puis Daniel fit une requête au roi, et le roi établit Shadrac, Méshac et Abed-Négo sur les affaires de la province de Babylone; mais Daniel se tenait à la porte du roi.

La Septante

Daniel 2.49  καὶ Δανιηλ ἠξίωσε τὸν βασιλέα ἵνα κατασταθῶσιν ἐπὶ τῶν πραγμάτων τῆς Βαβυλωνίας Σεδραχ Μισαχ Αβδεναγω καὶ Δανιηλ ἦν ἐν τῇ βασιλικῇ αὐλῇ.

La Vulgate

Daniel 2.49  Daniel autem postulavit a rege, et constituit super opera provinciae Babylonis Sidrach, Misach et Abdenago; ipse autem Daniel erat in foribus regis.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Daniel 2.49  וְדָנִיֵּאל֙ בְּעָ֣א מִן־מַלְכָּ֔א וּמַנִּ֗י עַ֤ל עֲבִֽידְתָּא֙ דִּ֚י מְדִינַ֣ת בָּבֶ֔ל לְשַׁדְרַ֥ךְ מֵישַׁ֖ךְ וַעֲבֵ֣ד נְגֹ֑ו וְדָנִיֵּ֖אל בִּתְרַ֥ע מַלְכָּֽא׃ פ

SBL Greek New Testament

Daniel 2.49  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.