Osée 2.19 Alors je vous rendrai mon épouse pour jamais ; je vous rendrai mon épouse par une alliance de justice et de jugement, de compassion et de miséricorde.
David Martin
Osée 2.19 Et je t’épouserai pour moi à toujours ; je t’épouserai, dis-je, pour moi, en justice, et en jugement, et en gratuité, et en compassions.
Ostervald
Osée 2.19 Et je t’épouserai pour toujours ; je t’épouserai par une alliance de justice et de droit, de bonté et de compassion.
Ancien Testament Samuel Cahen
Osée 2.19J’ôterai de sa bouche les noms de Baalime ; ces noms ne seront plus rappelés.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Osée 2.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Osée 2.19Et j’ôterai de leur bouche les noms des Baals, afin qu’on ne les rappelle plus par leurs noms.
Bible de Lausanne
Osée 2.19Et j’ôterai de sa bouche les noms des Baals, et ils ne seront plus mentionnés par leurs noms.
Nouveau Testament Oltramare
Osée 2.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Osée 2.19 Et je te fiancerai à moi pour toujours ; et je te fiancerai à moi en justice, et en jugement, et en bonté, et en miséricorde ;
Nouveau Testament Stapfer
Osée 2.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Osée 2.19 Et je te fiancerai à moi à jamais, je te fiancerai à moi en justice et en jugement, en grâce et en tendresse.
Ancien testament Zadoc Kahn
Osée 2.19 Alors, je te fiancerai à moi pour l’éternité ; tu seras ma fiancée par la droiture et la justice, par la tendresse et la bienveillance ;
Glaire et Vigouroux
Osée 2.19J’ôterai de sa bouche les noms des Baals (des Baalim), et elle ne se souviendra plus de leur(s) nom(s).
Bible Louis Claude Fillion
Osée 2.19Je te fiancerai à Moi pour jamais; Je te fiancerai à Moi dans la justice et le jugement, dans la compassion et la miséricorde.
Louis Segond 1910
Osée 2.19(2.21) Je serai ton fiancé pour toujours ; je serai ton fiancé par la justice, la droiture, la grâce et la miséricorde ;
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Osée 2.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Osée 2.19 J’ôterai de sa bouche les noms des Baals, et ils ne seront plus mentionnés par leur nom.
Bible Pirot-Clamer
Osée 2.19Je te fiancerai à moi pour toujours, - je te fiancerai en justice et en droit, en grâce et en miséricorde,
Bible de Jérusalem
Osée 2.19J’écarterai de sa bouche les noms des Baals, et ils ne seront plus mentionnés par leur nom.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Osée 2.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Osée 2.19 J’ôterai de sa bouche les noms des Baals, afin qu’on ne les mentionne plus par leurs noms.
Bible André Chouraqui
Osée 2.19J’écarterai les noms des Ba’al de ta bouche ; ils ne seront plus rappelés par leurs noms.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Osée 2.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Osée 2.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Osée 2.19J’enlèverai de sa bouche les noms des Baals, on ne prononcera plus leurs noms.
Segond 21
Osée 2.19 « J’enlèverai de sa bouche les noms des Baals, si bien qu’on ne se souviendra même plus de leur nom.
King James en Français
Osée 2.19 Et je te fiancerai à moi pour toujours; oui, je te fiancerai à moi avec droiture et jugement, et avec bonté compatissante et avec miséricorde.