Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Joël 2.2

Comparateur biblique pour Joël 2.2

Lemaistre de Sacy

Joël 2.2  jour de ténèbres et d’obscurité, jour de nuages et de tempêtes. Comme la lumière de l’aurore s’étend en un moment sur les montagnes, ainsi un peuple nombreux et puissant se répandra sur la terre. Il n’y en a jamais eu, et il n’y en aura jamais de semblable dans tous les siècles.

David Martin

Joël 2.2  Journée de ténèbres et d’obscurité ; journée de nuées et de brouillards. Comme l’aube du jour s’étend sur les montagnes, [ainsi s’étend] un peuple grand et puissant, auquel il n’[y a] point eu de semblable de tout temps, et après lequel il n’y en aura point [de semblable] dans la suite des siècles.

Ostervald

Joël 2.2  Jour de ténèbres et d’obscurité, jour de nuées et de brouillards. Comme l’aube du jour s’étend sur les montagnes, voici un peuple nombreux et fort, tel qu’il n’y en a point eu dans tous les temps et qu’il n’y en aura plus dans la suite, de génération en génération.

Ancien Testament Samuel Cahen

Joël 2.2  Jour de ténèbres et d’obscurité, jour de nuages et de nuées, comme lorsque l’aurore se répand sur les montagnes ; un peuple nombreux et puissant, il n’y en a jamais eu de tel, et il n’y en aura jamais de semblabe dans la suite des générations.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Joël 2.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Joël 2.2  jour ténébreux et sombre, jour de nuées et d’obscurité. Telle s’étend l’aurore sur les montagnes, tel [s’avance] un peuple nombreux et fort, comme il n’y en eut point dès les temps éternels et il n’y en aura plus après lui dans les années des âges et des âges.

Bible de Lausanne

Joël 2.2  Jour de ténèbres et d’obscurité, jour de nuées et d’épaisses ténèbres. C’est comme l’aurore s’étendant sur les montagnes ; c’est un peuple nombreux et puissant : comme lui il n’y en eut jamais, et après lui, il n’y en aura plus, pendant les années, d’âge en âge.

Nouveau Testament Oltramare

Joël 2.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Joël 2.2  un jour de ténèbres et d’obscurité, un jour de nuées et d’épaisses ténèbres : c’est comme l’aurore qui s’étend sur les montagnes, un peuple nombreux et fort, tel qu’il n’y en eut jamais, et qu’après lui, il n’y en aura point jusqu’aux années des générations et des générations.

Nouveau Testament Stapfer

Joël 2.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Joël 2.2  Jour d’obscurité et de ténèbres ; jour de nuages et de brouillard ! Comme l’aurore qui s’étend sur les montagnes, un peuple apparaît, nombreux et fort, tel qu’il n’y en a jamais eu auparavant et qu’après lui il n’y en aura pas jusque dans les âges les plus reculés.

Ancien testament Zadoc Kahn

Joël 2.2  un jour de ténèbres et d’obscurité, un jour de nuages et de brume épaisse, pareil au crépuscule qui s’étend sur les montagnes ! C’est un peuple nombreux et puissant, tel qu’il n’y en eut jamais et qu’il n’y en aura plus jusqu’aux âges les plus reculés.

Glaire et Vigouroux

Joël 2.2  Jour de ténèbres et d’obscurité, jour de nuages et de tempête. Comme l’aurore se répand sur les montagnes, ainsi vient un peuple nombreux et puissant : son pareil n’a jamais existé depuis le commencement, et après lui il n’y en aura pas de semblable dans la suite des siècles (pendant les années de diverses générations).

Bible Louis Claude Fillion

Joël 2.2  Jour de ténèbres et d’obscurité, jour de nuages et de tempête. Comme l’aurore se répand sur les montagnes, ainsi vient un peuple nombreux et puissant: son pareil n’a jamais existé depuis le commencement, et après lui il n’y en aura pas de semblable dans la suite des siècles.

Louis Segond 1910

Joël 2.2  Jour de ténèbres et d’obscurité, Jour de nuées et de brouillards, Il vient comme l’aurore se répand sur les montagnes. Voici un peuple nombreux et puissant, Tel qu’il n’y en a jamais eu, Et qu’il n’y en aura jamais dans la suite des âges.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Joël 2.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Joël 2.2  Jour de ténèbres et d’obscurité, jour de nuages et de sombre nuée ! Comme l’aurore qui s’étend sur les montagnes, un peuple vient, nombreux et fort, tel qu’il n’y en a jamais eu depuis l’origine, et qu’il n’y en aura pas après lui, jusqu’aux années des âges les plus lointains.

Bible Pirot-Clamer

Joël 2.2  Jour de ténèbres et d’obscurité, - jour de nuages et de brouillards. Au moment où se répand l’aurore sur les montagnes, - voici un peuple nombreux et vigoureux, Tel qu’il n’y en a jamais eu [depuis les origines], - et tel qu’il n’y en aura plus - à l’avenir, de génération en génération.

Bible de Jérusalem

Joël 2.2  Jour d’obscurité et de sombres nuages, jour de nuées et de ténèbres ! Comme l’aurore, se déploie sur les montagnes un peuple nombreux et fort, tel que jamais il n’y en eut, tel qu’il n’en sera plus après lui, de génération en génération.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Joël 2.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Joël 2.2  Jour de ténèbres et d’obscurité, Jour de nuées et de brouillards, Il vient comme l’aurore se répand sur les montagnes. Voici un peuple nombreux et puissant, Tel qu’il n’y en a jamais eu, Et qu’il n’y en aura jamais dans la suite des âges.

Bible André Chouraqui

Joël 2.2  Jour de ténèbre, d’obscurité ; jour de nuée, de brouillard, comme une aube déployée sur les montagnes, un peuple multiple, vigoureux, comme il n’en fut pas de toute pérennité ; après lui, il ne s’en rassemblera pas dans les années, d’âge en âge.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Joël 2.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Joël 2.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Joël 2.2  C’est un jour de ténèbres et d’obscurité, un jour de nuages et de sombres nuées. Voici venir, comme une ombre qui s’étend sur les monts, un peuple nombreux, puissant, comme il n’y en a jamais eu, comme il n’y en aura plus dans les années et les générations à venir.

Segond 21

Joël 2.2  jour de ténèbres et d’obscurité, jour de nuages et de brouillard, il vient comme l’aurore qui se déploie sur les montagnes. Voici un peuple nombreux et puissant ; il n’y en a jamais eu et il n’y en aura jamais de pareil, de génération en génération.

King James en Français

Joël 2.2  Un jour d’obscurité et de tristesse, un jour de nuages et de d’épaisse obscurité, comme l’aube du jour s’étend sur les montagnes; un peuple grand et puissant, tel qu’il n’y en a jamais eu de semblable et après lequel il n’y en aura plus de semblable jusqu’aux années de beaucoup de générations.

La Septante

Joël 2.2  ἡμέρα σκότους καὶ γνόφου ἡμέρα νεφέλης καὶ ὁμίχλης ὡς ὄρθρος χυθήσεται ἐπὶ τὰ ὄρη λαὸς πολὺς καὶ ἰσχυρός ὅμοιος αὐτῷ οὐ γέγονεν ἀπὸ τοῦ αἰῶνος καὶ μετ’ αὐτὸν οὐ προστεθήσεται ἕως ἐτῶν εἰς γενεὰς γενεῶν.

La Vulgate

Joël 2.2  dies tenebrarum et caliginis dies nubis et turbinis quasi mane expansum super montes populus multus et fortis similis ei non fuit a principio et post eum non erit usque in annos generationis et generationis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Joël 2.2  יֹ֧ום חֹ֣שֶׁךְ וַאֲפֵלָ֗ה יֹ֤ום עָנָן֙ וַעֲרָפֶ֔ל כְּשַׁ֖חַר פָּרֻ֣שׂ עַל־הֶֽהָרִ֑ים עַ֚ם רַ֣ב וְעָצ֔וּם כָּמֹ֗הוּ לֹ֤א נִֽהְיָה֙ מִן־הָ֣עֹולָ֔ם וְאַֽחֲרָיו֙ לֹ֣א יֹוסֵ֔ף עַד־שְׁנֵ֖י דֹּ֥ור וָדֹֽור׃

SBL Greek New Testament

Joël 2.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.