Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Joël 2.24

Comparateur biblique pour Joël 2.24

Lemaistre de Sacy

Joël 2.24  Les granges seront pleines de blé, et les pressoirs regorgeront de vin et d’huile.

David Martin

Joël 2.24  Et les aires seront remplies de froment, et les cuves regorgeront de moût et d’huile.

Ostervald

Joël 2.24  Les aires se rempliront de froment, et les cuves regorgeront de moût et d’huile.

Ancien Testament Samuel Cahen

Joël 2.24  Les granges regorgeront de blé, et les pressoirs de vin et d’huile.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Joël 2.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Joël 2.24  Et les aires se rempliront de blé, et les cuves regorgeront de moût et d’huile ;

Bible de Lausanne

Joël 2.24  Les aires seront pleines de froment, les cuves regorgeront de moût et d’huile ;

Nouveau Testament Oltramare

Joël 2.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Joël 2.24  Et les aires seront pleines de blé, et les cuves regorgeront de moût et d’huile ;

Nouveau Testament Stapfer

Joël 2.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Joël 2.24  Et les greniers se rempliront de froment, et les cuves regorgeront de moût et d’huile.

Ancien testament Zadoc Kahn

Joël 2.24  Et les granges regorgeront de blé, les cuves déborderont de vin et d’huile.

Glaire et Vigouroux

Joël 2.24  Les (Vos) aires seront pleines de blé, et les (vos) pressoirs regorgeront de vin et d’huile.

Bible Louis Claude Fillion

Joël 2.24  Les aires seront pleines de blé, et les pressoirs regorgeront de vin et d’huile.

Louis Segond 1910

Joël 2.24  Les aires se rempliront de blé, Et les cuves regorgeront de moût et d’huile.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Joël 2.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Joël 2.24  Vos aires se rempliront de froment, et les cuves regorgeront de vin nouveau et d’huile.

Bible Pirot-Clamer

Joël 2.24  Les aires se remplissent de froment, - les cuves débordent de moût et d’huile,

Bible de Jérusalem

Joël 2.24  Les aires se rempliront de froment, les cuves regorgeront de vin et d’huile fraîche.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Joël 2.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Joël 2.24  Les aires se rempliront de blé, Et les cuves regorgeront de moût et d’huile.

Bible André Chouraqui

Joël 2.24  Elles se remplissent, les aires, de froment ; les cuves, de moût et d’olivaie débordent.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Joël 2.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Joël 2.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Joël 2.24  Vos aires à battre se rempliront de blé, vos cuves déborderont de vin nouveau et d’huile.

Segond 21

Joël 2.24  Les aires se rempliront de blé, et les cuves regorgeront de vin nouveau et d’huile.

King James en Français

Joël 2.24  Les aires seront remplies de blé, et les cuves regorgeront de vin et d’huile.

La Septante

Joël 2.24  καὶ πλησθήσονται αἱ ἅλωνες σίτου καὶ ὑπερεκχυθήσονται αἱ ληνοὶ οἴνου καὶ ἐλαίου.

La Vulgate

Joël 2.24  et implebuntur areae frumento et redundabunt torcularia vino et oleo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Joël 2.24  וּמָלְא֥וּ הַגֳּרָנֹ֖ות בָּ֑ר וְהֵשִׁ֥יקוּ הַיְקָבִ֖ים תִּירֹ֥ושׁ וְיִצְהָֽר׃

SBL Greek New Testament

Joël 2.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.