Comparateur biblique pour Joël 2.24
Lemaistre de Sacy
Joël 2.24 Les granges seront pleines de blé, et les pressoirs regorgeront de vin et d’huile.
David Martin
Joël 2.24 Et les aires seront remplies de froment, et les cuves regorgeront de moût et d’huile.
Ostervald
Joël 2.24 Les aires se rempliront de froment, et les cuves regorgeront de moût et d’huile.
Ancien Testament Samuel Cahen
Joël 2.24 Les granges regorgeront de blé, et les pressoirs de vin et d’huile.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Joël 2.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Joël 2.24 Et les aires se rempliront de blé, et les cuves regorgeront de moût et d’huile ;
Bible de Lausanne
Joël 2.24 Les aires seront pleines de froment, les cuves regorgeront de moût et d’huile ;
Nouveau Testament Oltramare
Joël 2.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Joël 2.24 Et les aires seront pleines de blé, et les cuves regorgeront de moût et d’huile ;
Nouveau Testament Stapfer
Joël 2.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Joël 2.24 Et les greniers se rempliront de froment, et les cuves regorgeront de moût et d’huile.
Ancien testament Zadoc Kahn
Joël 2.24 Et les granges regorgeront de blé, les cuves déborderont de vin et d’huile.
Glaire et Vigouroux
Joël 2.24 Les (Vos) aires seront pleines de blé, et les (vos) pressoirs regorgeront de vin et d’huile.
Bible Louis Claude Fillion
Joël 2.24 Les aires seront pleines de blé, et les pressoirs regorgeront de vin et d’huile.
Louis Segond 1910
Joël 2.24 Les aires se rempliront de blé, Et les cuves regorgeront de moût et d’huile.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Joël 2.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Joël 2.24 Vos aires se rempliront de froment, et les cuves regorgeront de vin nouveau et d’huile.
Bible Pirot-Clamer
Joël 2.24 Les aires se remplissent de froment, - les cuves débordent de moût et d’huile,
Bible de Jérusalem
Joël 2.24 Les aires se rempliront de froment, les cuves regorgeront de vin et d’huile fraîche.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Joël 2.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Joël 2.24 Les aires se rempliront de blé, Et les cuves regorgeront de moût et d’huile.
Bible André Chouraqui
Joël 2.24 Elles se remplissent, les aires, de froment ; les cuves, de moût et d’olivaie débordent.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Joël 2.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Joël 2.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Joël 2.24 Vos aires à battre se rempliront de blé, vos cuves déborderont de vin nouveau et d’huile.
Segond 21
Joël 2.24 Les aires se rempliront de blé, et les cuves regorgeront de vin nouveau et d’huile.
King James en Français
Joël 2.24 Les aires seront remplies de blé, et les cuves regorgeront de vin et d’huile.
La Septante
Joël 2.24 καὶ πλησθήσονται αἱ ἅλωνες σίτου καὶ ὑπερεκχυθήσονται αἱ ληνοὶ οἴνου καὶ ἐλαίου.
La Vulgate
Joël 2.24 et implebuntur areae frumento et redundabunt torcularia vino et oleo
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Joël 2.24 וּמָלְא֥וּ הַגֳּרָנֹ֖ות בָּ֑ר וְהֵשִׁ֥יקוּ הַיְקָבִ֖ים תִּירֹ֥ושׁ וְיִצְהָֽר׃
SBL Greek New Testament
Joël 2.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.