Joël 2.25 Je vous rendrai les fruits des années que vous ont fait perdre la sauterelle, le ver, la nielle et la chenille, et ma grande armée que j’ai envoyée contre vous.
David Martin
Joël 2.25 Ainsi je vous rendrai les [fruits des années] que la sauterelle, le hurebec, le vermisseau, et le hanneton, ma grande armée, que j’avais envoyée contre vous, avait broutés.
Ostervald
Joël 2.25 Et je vous rendrai les années qu’a dévorées la sauterelle, le jélek, le hasil, et le gazam, ma grande armée, que j’avais envoyée contre vous.
Ancien Testament Samuel Cahen
Joël 2.25Je vous remplacerai les années qu’avaient dévorées les sauterelles, les hannetons, les mouches et les chenilles, ma grande armée que j’avais envoyée contre vous.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Joël 2.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Joël 2.25et je compenserai pour vous les années dévorées par la locuste, l’attelabe, la sauterelle et le bruche, ma grande armée envoyée par moi contre vous.
Bible de Lausanne
Joël 2.25et je compenserai pour vous les années qu’ont dévorées la [sauterelle] arbé{Héb. l’arbé.} l’yélek, le hassil et le gazam, ma grande armée que j’ai envoyée contre vous.
Nouveau Testament Oltramare
Joël 2.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Joël 2.25 et je vous rendrai les années qu’a mangées la sauterelle, l’yélek, et la locuste, et la chenille, ma grande armée que j’ai envoyée au milieu de vous.
Nouveau Testament Stapfer
Joël 2.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Joël 2.25 Et je vous compenserai les années qu’ont dévorées les sauterelles, la larve, la nymphe et l’insecte, ma grande armée que j’avais lâchée sur vous.
Ancien testament Zadoc Kahn
Joël 2.25 Je vous ferai récupérer ainsi les années qu’ont dévorées la sauterelle, la locuste, le hanneton et la chenille, ma grande armée que j’avais lâchée contre vous.
Glaire et Vigouroux
Joël 2.25Je vous rendrai les années qu’ont dévorées la sauterelle, le ver, la ni(g)elle et la chenille (le bruchus), cette armée puissante (ma grande force) que j’ai envoyée contre vous.
Bible Louis Claude Fillion
Joël 2.25Je vous rendrai les années qu’ont dévorées la sauterelle, le ver, la nielle et la chenille, cette armée puissante que J’ai envoyée contre vous.
Louis Segond 1910
Joël 2.25 Je vous remplacerai les années Qu’ont dévorées la sauterelle, Le jélek, le hasil et le gazam, Ma grande armée que j’avais envoyée contre vous.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Joël 2.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Joël 2.25 Je vous compenserai les années qu’ont dévorées la sauterelle, le yélek, le chasil et le gazam, ma grande armée, que j’avais envoyée sur vous.
Bible Pirot-Clamer
Joël 2.25Et je vous dédommagerai des années - qu’ont dévorées la sauterelle et le grillon dénudeur, Le criquet dévoreur et l’insecte tondeur, - ma grande armée que j’ai envoyée contre vous.
Bible de Jérusalem
Joël 2.25"Je vous revaudrai les années qu’ont dévorées la sauterelle et le yèlèq, le hasil et le gazam, ma grande armée que j’avais envoyée contre vous."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Joël 2.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Joël 2.25 Je vous remplacerai les années Qu’ont dévorées la sauterelle, Le jélek, le hasil et le gazam, Ma grande armée que j’avais envoyée contre vous.
Bible André Chouraqui
Joël 2.25Je vous paye les années qu’ont mangées le criquet, la larve, la chenille, la nymphe, ma grande armée, que j’avais envoyée contre vous.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Joël 2.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Joël 2.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Joël 2.25Je vous dédommagerai pour les années qu’ont dévorées la sauterelle, le sauteur, le hanneton et le criquet - toute cette armée que j’avais envoyée contre vous.
Segond 21
Joël 2.25 « Je vous remplacerai les années qu’ont dévorées la sauterelle, le grillon, le criquet et la chenille, ma grande armée que j’avais envoyée contre vous.
King James en Français
Joël 2.25 Et je vous rendrai les années qu’a mangées la sauterelle, la larve, le ver rongeur, et la chenille, ma grande armée, que j’avais envoyée contre vous.