Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Joël 2.4

Comparateur biblique pour Joël 2.4

Lemaistre de Sacy

Joël 2.4  À les voir marcher, on les prendrait pour des chevaux de combat  ; et ils s’élanceront comme une troupe de cavalerie.

David Martin

Joël 2.4  C’est, à le voir, comme si on voyait des chevaux, et ils courront comme des gens de cheval ;

Ostervald

Joël 2.4  Leur aspect est comme l’aspect des chevaux, et ils s’élancent comme des cavaliers.

Ancien Testament Samuel Cahen

Joël 2.4  Son aspect est celui des chevaux, et comme des cavaliers il court.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Joël 2.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Joël 2.4  Tel l’aspect des chevaux, tel est son aspect, et ils courent comme des cavaliers.

Bible de Lausanne

Joël 2.4  Tel qu’est l’aspect des chevaux, tel est leur aspect, et ils courent comme des cavaliers.

Nouveau Testament Oltramare

Joël 2.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Joël 2.4  Leur aspect est comme l’aspect des chevaux, et ils courent comme des cavaliers.

Nouveau Testament Stapfer

Joël 2.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Joël 2.4  À les voir on dirait des chevaux, et ils courent comme des cavaliers.

Ancien testament Zadoc Kahn

Joël 2.4  A le voir, on dirait des chevaux ; ils courent comme des cavaliers.

Glaire et Vigouroux

Joël 2.4  Leur aspect est comme l’aspect des chevaux, et ils s’élancent comme des cavaliers.

Bible Louis Claude Fillion

Joël 2.4  Leur aspect est comme l’aspect des chevaux, et ils s’élancent comme des cavaliers.

Louis Segond 1910

Joël 2.4  À les voir, on dirait des chevaux, Et ils courent comme des cavaliers.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Joël 2.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Joël 2.4  Son aspect est comme l’aspect des chevaux, et ils courent comme des cavaliers.

Bible Pirot-Clamer

Joël 2.4  A des chevaux, ils sont comparables, - ils chargent comme des coursiers.

Bible de Jérusalem

Joël 2.4  Son aspect est celui des chevaux ; comme des coursiers, tels ils s’élancent.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Joël 2.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Joël 2.4  À les voir, on dirait des chevaux, Et ils courent comme des cavaliers.

Bible André Chouraqui

Joël 2.4  Sa vision, comme la vision de chevaux, comme celle de cavales. Ils courent de même.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Joël 2.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Joël 2.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Joël 2.4  Leur aspect est celui des chevaux, ils courent comme des cavaliers;

Segond 21

Joël 2.4  À les voir, on dirait des chevaux, et ils courent comme des cavaliers.

King James en Français

Joël 2.4  Leur forme est comme la forme des chevaux, et ils courront comme des cavaliers.

La Septante

Joël 2.4  ὡς ὅρασις ἵππων ἡ ὄψις αὐτῶν καὶ ὡς ἱππεῖς οὕτως καταδιώξονται.

La Vulgate

Joël 2.4  quasi aspectus equorum aspectus eorum et quasi equites sic current

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Joël 2.4  כְּמַרְאֵ֥ה סוּסִ֖ים מַרְאֵ֑הוּ וּכְפָרָשִׁ֖ים כֵּ֥ן יְרוּצֽוּן׃

SBL Greek New Testament

Joël 2.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.