Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 2.3

Comparateur biblique pour Lévitique 2.3

Lemaistre de Sacy

Lévitique 2.3  Ce qui restera du sacrifice sera pour Aaron et ses enfants, et sera très-saint, comme venant des oblations du Seigneur.

David Martin

Lévitique 2.3  Mais ce qui restera du gâteau sera pour Aaron et ses fils ; c’est une chose très-sainte d’entre les offrandes faites par feu à l’Éternel.

Ostervald

Lévitique 2.3  Ce qui restera de l’offrande sera pour Aaron et pour ses fils ; c’est une chose très sainte parmi les sacrifices faits par le feu à l’Éternel.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 2.3  Ce qui restera du gâteau (sera) pour Aharone et pour ses fils, c’est la plus sainte des combustions de l’Éternel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 2.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 2.3  Et le reste de l’offrande sera pour Aaron et ses fils comme partie très sainte des sacrifices ignés faits à l’Éternel.

Bible de Lausanne

Lévitique 2.3  Le reste de l’hommage appartient à Aaron et à ses fils : c’est une chose très sainte, entre les sacrifices consumés de l’Éternel.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 2.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 2.3  et le reste de l’offrande de gâteau sera pour Aaron et pour ses fils : c’est une chose très-sainte entre les sacrifices de l’Éternel faits par feu.

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 2.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 2.3  Ce qui restera de l’oblation sera pour Aaron et ses fils ; c’est une chose très sainte entre les sacrifices faits par le feu à l’Éternel.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 2.3  Le surplus de l’oblation sera pour Aaron et ses fils : portion éminemment sainte des sacrifices brûlés devant le Seigneur.

Glaire et Vigouroux

Lévitique 2.3  (Mais) Ce qui restera du sacrifice sera pour Aaron et ses fils, et sera très saint parmi les oblations du Seigneur.

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 2.3  Ce qui restera du sacrifice sera pour Aaron et ses fils, et sera très saint parmi les oblations du Seigneur.

Louis Segond 1910

Lévitique 2.3  Ce qui restera de l’offrande sera pour Aaron et pour ses fils ; c’est une chose très sainte parmi les offrandes consumées par le feu devant l’Éternel.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 2.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 2.3  Ce qui restera de l’oblation sera pour Aaron et ses fils ; c’est une chose très sainte entre les sacrifices faits par le feu à Yahweh.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 2.3  Ce qui restera de l’oblation appartient à Aaron et à ses fils, comme une part très sainte du sacrifice par le feu offert à Yahweh.

Bible de Jérusalem

Lévitique 2.3  Le reste de l’oblation reviendra à Aaron et à ses fils, part très sainte des mets de Yahvé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 2.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 2.3  Ce qui restera de l’offrande sera pour Aaron et pour ses fils ; c’est une chose très sainte parmi les offrandes consumées par le feu devant l’Éternel.

Bible André Chouraqui

Lévitique 2.3  L’excédent de l’offrande est pour Aarôn et ses fils : sacrement de sacrements des feux de IHVH-Adonaï.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 2.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 2.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 2.3  Ce qui restera de l’offrande sera pour Aaron et ses fils: c’est une part très sainte retenue sur les sacrifices par le feu en l’honneur de Yahvé.

Segond 21

Lévitique 2.3  Ce qui restera de l’offrande sera pour Aaron et pour ses descendants. C’est une chose très sainte parmi les offrandes passées par le feu pour l’Éternel.

King James en Français

Lévitique 2.3  Et le reste de l’offrande de viande sera pour Aaron et pour ses fils; c’est une chose très sainte parmi les offrandes au SEIGNEUR faites par feu.

La Septante

Lévitique 2.3  καὶ τὸ λοιπὸν ἀπὸ τῆς θυσίας Ααρων καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ ἅγιον τῶν ἁγίων ἀπὸ τῶν θυσιῶν κυρίου.

La Vulgate

Lévitique 2.3  quod autem reliquum fuerit de sacrificio erit Aaron et filiorum eius sanctum sanctorum de oblationibus Domini

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 2.3  וְהַנֹּותֶ֨רֶת֙ מִן־הַמִּנְחָ֔ה לְאַהֲרֹ֖ן וּלְבָנָ֑יו קֹ֥דֶשׁ קָֽדָשִׁ֖ים מֵאִשֵּׁ֥י יְהוָֽה׃ ס

SBL Greek New Testament

Lévitique 2.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.