Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 2.5

Comparateur biblique pour Lévitique 2.5

Lemaistre de Sacy

Lévitique 2.5  Si votre oblation se fait d’une chose faite dans la poêle, elle sera de fleur de farine détrempée dans l’huile et sans levain.

David Martin

Lévitique 2.5  Et si ton offrande est de gâteau cuit sur la plaque, elle sera de fine farine pétrie dans l’huile, sans levain.

Ostervald

Lévitique 2.5  Et si ton offrande est une oblation cuite sur la plaque, elle sera de fine farine, pétrie à l’huile, sans levain.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 2.5  Si ton offrande est un gâteau cuit sur la plaque, que ce soit de fine pétrie avec de l’huile.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 2.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 2.5  Et si ton oblation consiste dans une offrande cuite sur la poêle, que ce soit de la fleur de farine trempée dans l’huile, sans levain.

Bible de Lausanne

Lévitique 2.5  Si ton offrande est un hommage de ce qui se cuit sur la plaque, elle sera de fleur de farine pétrie à l’huile, sans levain.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 2.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 2.5  Et si ton offrande est une offrande de gâteau cuit sur la plaque, elle sera de fleur de farine pétrie à l’huile, sans levain.

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 2.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 2.5  Et si ton offrande est une oblation cuite à la poêle, elle sera de fleur de farine pétrie à l’huile, sans levain.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 2.5  Si ton offrande est une oblation préparée sur la poêle, qu’elle soit de fleur de farine pétrie dans l’huile, sans levain.

Glaire et Vigouroux

Lévitique 2.5  Si ton oblation se fait d’une chose frite dans la poêle, elle sera de fleur de farine détrempée dans l’huile et sans levain ;

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 2.5  Si votre oblation se fait d’une chose frite dans la poêle, elle sera de fleur de farine détrempée dans l’huile et sans levain;

Louis Segond 1910

Lévitique 2.5  Si ton offrande est un gâteau cuit à la poêle, il sera de fleur de farine pétrie à l’huile, sans levain.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 2.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 2.5  Si tu offres en oblation un gâteau cuit à la poêle, il sera de fleur de farine pétrie à l’huile, sans levain.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 2.5  Si ton oblation est un gâteau cuit à la poêle, elle sera de fleur de farine délayée dans de l’huile et sans levain ;

Bible de Jérusalem

Lévitique 2.5  Si ton offrande est une oblation cuite à la plaque, la fleur de farine pétrie à l’huile sera sans levain.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 2.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 2.5  Si ton offrande est un gâteau cuit à la poêle, il sera de fleur de farine pétrie à l’huile, sans levain.

Bible André Chouraqui

Lévitique 2.5  Si ton présent est une offrande sur un poêlon, il est de semoule mélangée d’huile, en azyme.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 2.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 2.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 2.5  Si ton offrande est un gâteau cuit à la poêle, il sera fait avec de la fleur de farine pétrie à l’huile, sans levain.

Segond 21

Lévitique 2.5  Si ton offrande est un gâteau cuit à la poêle, il sera de fleur de farine pétrie à l’huile, sans levain.

King James en Français

Lévitique 2.5  Et si ton oblation est une offrande de viande cuite sur la plaque, elle sera de fine farine, pétrie avec de l’huile, sans levain.

La Septante

Lévitique 2.5  ἐὰν δὲ θυσία ἀπὸ τηγάνου τὸ δῶρόν σου σεμίδαλις πεφυραμένη ἐν ἐλαίῳ ἄζυμα ἔσται.

La Vulgate

Lévitique 2.5  si oblatio tua fuerit de sartagine similae conspersae oleo et absque fermento

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 2.5  וְאִם־מִנְחָ֥ה עַל־הַֽמַּחֲבַ֖ת קָרְבָּנֶ֑ךָ סֹ֛לֶת בְּלוּלָ֥ה בַשֶּׁ֖מֶן מַצָּ֥ה תִהְיֶֽה׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 2.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.