Amos 2.9 Cependant c’est moi qui à leur arrivée dans la Palestine ai exterminé les Amorrhéens, ce peuple dont la hauteur égalait celle des cèdres, et qui était fort comme des chênes : j’ai écrasé tous les fruits qui étaient sur ses branches, et j’ai brisé dans la terre toutes ses racines.
David Martin
Amos 2.9 J’ai pourtant détruit devant eux l’Amorrhéen, dont la hauteur était comme la hauteur des cèdres, et qui était fort comme les chênes ; et j’ai ruiné son fruit par-dessus, et ses racines par-dessous.
Ostervald
Amos 2.9 Et moi, j’ai détruit devant eux l’Amoréen, qui était haut comme les cèdres, et fort comme les chênes ; j’ai détruit son fruit en haut, et ses racines en bas ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Amos 2.9Et moi je détruis devant eux l’Amoréen, dont la hauteur était celle des cèdres, et dont la force est celle des arbres ; j’ai détruit son fruit en haut et ses racines en bas.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Amos 2.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Amos 2.9Et pourtant j’anéantis devant eux les Amoréens qui avaient la taille des cèdres et la force des chênes, et je les anéantis dans leurs fruits et leurs racines de fond en comble.
Bible de Lausanne
Amos 2.9Et moi, j’ai détruit devant eux l’Amoréen, dont la hauteur était [comme] la hauteur des cèdres, et qui était fort comme les chênes ; et j’ai détruit son fruit par en haut et sa racine par en bas.
Nouveau Testament Oltramare
Amos 2.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Amos 2.9 Mais moi, j’ai détruit devant eux l’Amoréen, dont la taille était comme la hauteur des cèdres, et qui était fort comme les chênes ; et j’ai détruit son fruit en haut et ses racines en bas.
Nouveau Testament Stapfer
Amos 2.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Amos 2.9 Et pourtant j’avais anéanti devant eux l’Amorrhéen, dont la hauteur était la hauteur des cèdres et qui était fort comme les chênes ; j’avais anéanti son fruit en haut et ses racines en bas,
Ancien testament Zadoc Kahn
Amos 2.9 Et c’est moi pourtant qui ai détruit pour eux. L’Amorréen, dont la stature égalait celle des cèdres et la vigueur celle des chênes ; et j’ai anéanti ses fruits dans les airs, ses racines dans le sol
Glaire et Vigouroux
Amos 2.9Cependant c’est moi qui ai exterminé devant eux l’Amorrhéen, dont la hauteur égalait celle des cèdres, et qui était fort comme le chêne ; j’ai écrasé ses fruits en haut et ses racines en bas.
Bible Louis Claude Fillion
Amos 2.9Cependant c’est Moi qui ai exterminé devant eux l’Amorrhéen, dont la hauteur égalait celle des cèdres, et qui était fort comme le chêne; J’ai écrasé ses fruits en haut et ses racines en bas.
Louis Segond 1910
Amos 2.9 Et pourtant j’ai détruit devant eux les Amoréens, Dont la hauteur égalait celle des cèdres, Et la force celle des chênes ; J’ai détruit leurs fruits en haut, Et leurs racines en bas.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Amos 2.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Amos 2.9 Et pourtant j’avais détruit devant eux l’Amorrhéen, dont la hauteur était comme celle des cèdres, et qui était fort comme les chênes ; j’avais détruit son fruit en haut, et ses racines en bas.
Bible Pirot-Clamer
Amos 2.9Et moi, j’ai exterminé devant vous les Amorrhéens, - dont la taille égalait celle des cèdres, - et la force celle des chênes, Je détruisis leurs fruits en haut, - et leurs racines en bas.
Bible de Jérusalem
Amos 2.9Et moi, j’avais anéanti devant eux l’Amorite, lui dont la taille égalait celle des cèdres, lui qui était fort comme les chênes ! J’avais anéanti son fruit, en haut, et ses racines, en bas !
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Amos 2.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Amos 2.9 Et pourtant j’ai détruit devant eux les Amoréens, Dont la hauteur égalait celle des cèdres, Et la force celle des chênes ; J’ai détruit leurs fruits en haut, Et leurs racines en bas.
Bible André Chouraqui
Amos 2.9Moi-même, j’ai exterminé l’Emori en face d’eux, lui dont la hauteur était comme la hauteur des cèdres, lui, puissant comme les chênes. J’ai exterminé son fruit en haut, ses racines en bas.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Amos 2.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Amos 2.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Amos 2.9Moi, j’avais détruit devant eux l’Amorite. Il était pourtant grand comme les cèdres, fort comme le chêne; mais je l’ai dénudé de haut en bas depuis les branches jusqu’aux racines.
Segond 21
Amos 2.9 Et pourtant j’ai détruit devant eux les Amoréens, dont la hauteur égalait celle des cèdres et la force celle des chênes, j’ai détruit leurs fruits au-dessus et leurs racines en dessous.
King James en Français
Amos 2.9 J’ai pourtant détruit devant eux l’Amoréen, duquel la hauteur était comme la hauteur des cèdres, et il était fort comme les chênes; et j’ai détruit son fruit en haut, et ses racines en bas;
Amos 2.9ego autem exterminavi Amorreum a facie eorum cuius altitudo cedrorum altitudo eius et fortis ipse quasi quercus et contrivi fructum eius desuper et radices eius subter