Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jonas 2.2

Comparateur biblique pour Jonas 2.2

Lemaistre de Sacy

Jonas 2.2  où adressant sa prière au Seigneur, son Dieu,

David Martin

Jonas 2.2  Et Jonas fit sa prière à l’Éternel son Dieu, dans le ventre du poisson.

Ostervald

Jonas 2.2  Or, Jonas fit sa prière à l’Éternel son Dieu, dans le ventre du poisson.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jonas 2.2  Et Ionah pria Iehovah son Dieu, des entrailles du poisson,

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jonas 2.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jonas 2.2  Alors Jonas fit une prière à l’Éternel son Dieu, dans le corps du poisson, et il dit :

Bible de Lausanne

Jonas 2.2  et Jonas fut dans les entrailles du poisson trois jours et trois nuits.

Nouveau Testament Oltramare

Jonas 2.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jonas 2.2  (2.3) et il dit : J’ai crié à l’Éternel du fond de ma détresse, et il m’a répondu. Du sein du shéol, j’ai crié ; tu as entendu ma voix.

Nouveau Testament Stapfer

Jonas 2.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jonas 2.2  Et Jonas fut dans les entrailles du poisson trois jours et trois nuits ; et des entrailles du poisson, Jonas fit requête à l’Éternel son Dieu.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jonas 2.2  et il dit : « Dans ma détresse j’ai invoqué l’Éternel, il m’a répondu ; du sein du Cheol je t’ai imploré, tu as entendu ma voix.

Glaire et Vigouroux

Jonas 2.2  Jonas pria le Seigneur son Dieu dans le ventre du poisson

Bible Louis Claude Fillion

Jonas 2.2  Jonas pria le Seigneur son Dieu dans le ventre du poisson.

Louis Segond 1910

Jonas 2.2  (2.3) Il dit : Dans ma détresse, j’ai invoqué l’Éternel, Et il m’a exaucé ; Du sein du séjour des morts j’ai crié, Et tu as entendu ma voix.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jonas 2.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jonas 2.2  Et des entrailles du poisson Jonas pria Yahweh, son Dieu.

Bible Pirot-Clamer

Jonas 2.2  et il dit : J’ai crié dans mon angoisse vers Yahweh, - et il m’a exaucé. Du ventre du Schéol, j’ai lancé des appels - et tu as entendu ma voix.

Bible de Jérusalem

Jonas 2.2  Des entrailles du poisson, il pria Yahvé, son Dieu. Il dit :

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jonas 2.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jonas 2.2  Jonas, dans le ventre du poisson, pria l’Éternel, son Dieu.

Bible André Chouraqui

Jonas 2.2  Iona prie IHVH-Adonaï, son Elohîms, dans les entrailles du poisson.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jonas 2.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jonas 2.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jonas 2.2  Du fond des boyaux du grand poisson, Jonas adressait cette prière à Yahvé son Dieu:

Segond 21

Jonas 2.2  Du ventre du poisson, Jonas pria l’Éternel, son Dieu,

King James en Français

Jonas 2.2  (2:3) Et il dit: J’ai crié au SEIGNEUR à cause de mon affliction, et il m’a entendu; depuis le ventre de l’enfer j’ai crié, et tu as entendu ma voix.

La Septante

Jonas 2.2  καὶ προσηύξατο Ιωνας πρὸς κύριον τὸν θεὸν αὐτοῦ ἐκ τῆς κοιλίας τοῦ κήτους.

La Vulgate

Jonas 2.2  et oravit Iona ad Dominum Deum suum de utero piscis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jonas 2.2  (2.1) וַיִּתְפַּלֵּ֣ל יֹונָ֔ה אֶל־יְהוָ֖ה אֱלֹהָ֑יו מִמְּעֵ֖י הַדָּגָֽה׃

SBL Greek New Testament

Jonas 2.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.