Jonas 2.8 Dans la douleur profonde dont mon àme a été saisie, je me suis souvenu de vous, Seigneur ! que ma prière monte jusqu’à vous, jusqu’à votre temple saint.
David Martin
Jonas 2.8 Quand mon âme se pâmait en moi, je me suis souvenu de l’Éternel, et ma prière est parvenue à toi, jusqu’au palais de ta sainteté.
Ostervald
Jonas 2.8 Quand mon âme défaillait en moi, je me suis souvenu de l’Éternel, et ma prière est parvenue jusqu’à toi, dans le temple de ta sainteté.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jonas 2.8Quand mon âme s’est obscurcie en moi, je me suis souvenu de Iehovah, ma prière est venue à toi, dans ton saint temple.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jonas 2.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jonas 2.8Quand en moi-même mon âme est défaillante, je me souviens de l’Éternel, et ma, prière parvient jusqu’à toi, jusqu’à ton saint temple.
Bible de Lausanne
Jonas 2.8Quand mon âme défaut au-dedans de moi, je me souviens de l’Éternel : ma prière arrive jusqu’à toi, au Palais de ta sainteté.
Nouveau Testament Oltramare
Jonas 2.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jonas 2.8(2.9) Ceux qui regardent aux vanités mensongères abandonnent la grâce qui est à eux.
Nouveau Testament Stapfer
Jonas 2.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jonas 2.8 Quand mon âme défaillait en moi, je me suis souvenu de l’Éternel, et ma prière est parvenue jusqu’à toi, dans ton saint temple.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jonas 2.8 Ceux, qui révèrent des idoles menteuses, ceux-là font bon marché de leur salut.
Glaire et Vigouroux
Jonas 2.8Quand mon âme était dans l’angoisse au-dedans de moi, je me suis souvenu du Seigneur, pour que ma prière monte vers vous, jusqu’à votre temple saint.
Bible Louis Claude Fillion
Jonas 2.8Quand mon âme était dans l’angoisse au dedans de moi, je me suis souvenu du Seigneur, pour que ma prière monte vers Vous, jusqu’à Votre temple saint.
Louis Segond 1910
Jonas 2.8(2.9) Ceux qui s’attachent à de vaines idoles éloignent d’eux la miséricorde.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jonas 2.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jonas 2.8 Quand mon âme défaillait en moi, je me suis souvenu de Yahweh ; et ma prière est parvenue jusqu’à vous, à votre saint temple.
Bible Pirot-Clamer
Jonas 2.8Que ceux qui servent les vanités futiles, - abandonnent celui qui est leur Providence !
Bible de Jérusalem
Jonas 2.8Tandis qu’en moi mon âme défaillait, je me suis souvenu de Yahvé, et ma prière est allée jusqu’à toi en ton saint Temple.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jonas 2.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jonas 2.8 Quand mon âme était abattue au-dedans de moi, Je me suis souvenu de l’Éternel, Et ma prière est parvenue jusqu’à toi, Dans ton saint temple.
Bible André Chouraqui
Jonas 2.8Quand mon être s’enveloppe sur moi, je mémorise IHVH-Adonaï ; ma prière vient vers toi, au palais de ton sanctuaire.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jonas 2.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jonas 2.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jonas 2.8Lorsque mon âme en moi se fondait, je me suis souvenu de Yahvé, ma prière est montée jusqu’à toi, jusqu’à ton saint Temple.
Segond 21
Jonas 2.8 « Quand mon âme était abattue en moi, je me suis souvenu de l’Éternel, et ma prière est parvenue jusqu’à toi, dans ton saint temple.
King James en Français
Jonas 2.8 (2:9) Ceux qui s’adonnent à des vanités mensongères abandonnent leur propre miséricorde.