Jonas 2.9 Ceux qui s’attachent inutilement à la vanité, abandonnent la miséricorde qui les aurait délivrés.
David Martin
Jonas 2.9 Ceux qui s’adonnent aux vanités fausses abandonnent leur gratuité.
Ostervald
Jonas 2.9 Ceux qui s’attachent à des vanités trompeuses abandonnent celui qui leur fait miséricorde ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Jonas 2.9Ceux qui tiennent à de vaines superstitions abandonneront leur ignominie ;
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jonas 2.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jonas 2.9Les adorateurs des vanités, du néant, abandonnent leur bienfaiteur ;
Bible de Lausanne
Jonas 2.9Ceux qui s’attachent à des vanités de néant abandonnent [la source de] leur grâce ;
Nouveau Testament Oltramare
Jonas 2.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jonas 2.9(2.10) Mais moi, je te sacrifierai avec une voix de louange ; je m’acquitterai de ce que j’ai voué. La délivrance est de l’Éternel.
Nouveau Testament Stapfer
Jonas 2.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jonas 2.9 Ceux qui s’adonnent à ce qui n’est que néant se privent de la grâce.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jonas 2.9 Pour moi, c’est en te rendant hautement grâce que je t’offrirai des sacrifices ; j’accomplirai les vœux que j’ai prononcés : le secours vient du Seigneur ! »
Glaire et Vigouroux
Jonas 2.9Ceux qui s’attachent inutilement à la vanité abandonnent la miséricorde qui les aurait sauvés (leur miséricorde).
Bible Louis Claude Fillion
Jonas 2.9Ceux qui s’attachent inutilement à la vanité abandonnent la miséricorde qui les aurait sauvés.
Louis Segond 1910
Jonas 2.9(2.10) Pour moi, je t’offrirai des sacrifices avec un cri d’actions de grâces, J’accomplirai les vœux que j’ai faits : Le salut vient de l’Éternel.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jonas 2.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jonas 2.9 Ceux qui s’attachent à des vanités futiles abandonnent l’auteur de leur grâce.
Bible Pirot-Clamer
Jonas 2.9Moi, aux accents de louange, je t’offrirai des sacrifices, - j’accomplirai les vœux que j’ai promis, - le salut vient de Yahweh !
Bible de Jérusalem
Jonas 2.9Ceux qui servent des vanités trompeuses, c’est leur grâce qu’ils abandonnent.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jonas 2.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jonas 2.9 Ceux qui s’attachent à de vaines idoles Eloignent d’eux la miséricorde.
Bible André Chouraqui
Jonas 2.9Les conservateurs de fumées vaines abandonnent leur chérissement.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jonas 2.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jonas 2.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jonas 2.9Ceux qui servent de vaines idoles ont sacrifié leur propre salut.
Segond 21
Jonas 2.9 Ceux qui s’attachent à des idoles sans consistance éloignent d’eux la bonté.
King James en Français
Jonas 2.9 (2:10) Mais moi, je te sacrifierai avec la voix de remerciement, je paierai ce que j’ai promis. Le salut est du SEIGNEUR.
La Septante
Jonas 2.9φυλασσόμενοι μάταια καὶ ψευδῆ ἔλεος αὐτῶν ἐγκατέλιπον.
La Vulgate
Jonas 2.9qui custodiunt vanitates frustra misericordiam suam derelinquunt
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Jonas 2.9(2.8) מְשַׁמְּרִ֖ים הַבְלֵי־שָׁ֑וְא חַסְדָּ֖ם יַעֲזֹֽבוּ׃
SBL Greek New Testament
Jonas 2.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.