Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nahum 2.14

Comparateur biblique pour Nahum 2.14

Lemaistre de Sacy

David Martin

Ostervald

Ancien Testament Samuel Cahen

Nahum 2.14  Voilà que je viens à toi, dit Iehovah Tsebaoth ; je réduirai en fumée tes chars, le glaive dévorera tes lionceaux, et je retrancherai de la terre tes ravages, et l’on n’entendra plus la voix de tes ambassadeurs.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nahum 2.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nahum 2.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible de Lausanne

Nahum 2.14  Voici que je [viens] à toi, dit l’Éternel des armées : je vais brûler les chars, qui s’en iront en fumée, et l’épée dévorera tes lionceaux. Je retrancherai de la terre ta proie, et l’on n’entendra plus la voix de tes messagers.

Nouveau Testament Oltramare

Nahum 2.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nouveau Testament Stapfer

Nahum 2.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ancien testament Zadoc Kahn

Nahum 2.14  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Nahum 2.14  Voici, je viens à toi, dit le Seigneur des armées ; je mettrai le feu à tes chars, et je le réduirai en fumée ; l’épée dévorera tes jeunes lions (lionceaux) ; j’arracherai du pays ta proie, et l’on n’entendra plus la voix de tes messagers.

Bible Louis Claude Fillion

Nahum 2.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Louis Segond 1910

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nahum 2.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Nahum 2.14  Me voici contre toi ! – oracle de Yahweh des armées ; je vais réduire tes chars en fumée ; l’épée dévorera tes jeunes lions ; j’arracherai du pays ta proie, et l’on n’entendra plus la voix de tes messagers.

Bible Pirot-Clamer

Nahum 2.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible de Jérusalem

Nahum 2.14  Me voici ! À toi ! oracle de Yahvé Sabaot. Je vais réduire en fumée tes chars ; l’épée dévorera tes lionceaux. Je vais faire disparaître de la terre tes rapines et l’on n’entendra plus la voix de tes messagers.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nahum 2.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nahum 2.14  Voici, j’en veux à toi, dit l’Éternel des armées ; Je réduirai tes chars en fumée, L’épée dévorera tes lionceaux, J’arracherai du pays ta proie, Et l’on n’entendra plus la voix de tes messagers.

Bible André Chouraqui

Nahum 2.14  Me voici contre toi ! harangue de IHVH-Adonaï Sebaot. Je fais brûler tes chars en fumée, l’épée dévore tes lionceaux : je tranche ta proie de la terre. La voix de ton messager ne s’entend plus.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nahum 2.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nahum 2.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nahum 2.14  Mais voici que je viens vers toi - parole de Yahvé Sabaot. Tes chars partiront en fumée, l’épée dévorera tes lionceaux; la terre ne verra plus tes chasses et l’on n’entendra plus la voix de tes hommes.

Segond 21

Nahum 2.14  Je m’en prends à toi, déclare l’Éternel, le maître de l’univers. Je réduirai tes chars en cendres, l’épée dévorera tes lionceaux, j’arracherai ta proie du pays et l’on n’entendra plus la voix de tes messagers.

King James en Français

La Septante

Nahum 2.14  ἰδοὺ ἐγὼ ἐπὶ σέ λέγει κύριος παντοκράτωρ καὶ ἐκκαύσω ἐν καπνῷ πλῆθός σου καὶ τοὺς λέοντάς σου καταφάγεται ῥομφαία καὶ ἐξολεθρεύσω ἐκ τῆς γῆς τὴν θήραν σου καὶ οὐ μὴ ἀκουσθῇ οὐκέτι τὰ ἔργα σου.

La Vulgate

Nahum 2.14  ecce ego ad te dicit Dominus exercituum et succendam usque ad fumum quadrigas eius et leunculos tuos comedet gladius et exterminabo de terra praedam tuam et non audietur ultra vox nuntiorum tuorum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nahum 2.14  (2.13) הִנְנִ֣י אֵלַ֗יִךְ נְאֻם֙ יְהוָ֣ה צְבָאֹ֔ות וְהִבְעַרְתִּ֤י בֶֽעָשָׁן֙ רִכְבָּ֔הּ וּכְפִירַ֖יִךְ תֹּ֣אכַל חָ֑רֶב וְהִכְרַתִּ֤י מֵאֶ֨רֶץ֙ טַרְפֵּ֔ךְ וְלֹֽא־יִשָּׁמַ֥ע עֹ֖וד קֹ֥ול מַלְאָכֵֽכֵה׃ ס

SBL Greek New Testament

Nahum 2.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.