Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Habakuk 2.11

Comparateur biblique pour Habakuk 2.11

Lemaistre de Sacy

Habakuk 2.11  Mais la pierre criera contre vous du milieu de la muraille, et le bois qui sert à lier le bâtiment, rendra témoignage contre vous.

David Martin

Habakuk 2.11  Car la pierre criera de la paroi, et les nœuds qui sont dans les poutres lui répondront.

Ostervald

Habakuk 2.11  Car de la muraille la pierre crie, et de la charpente la poutre lui répond.

Ancien Testament Samuel Cahen

Habakuk 2.11  Car la pierre crie hors de la muraille, et le chevron de bois y répond.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Habakuk 2.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Habakuk 2.11  Car de la muraille la pierre crie, et de la charpente la poutre lui répond.

Bible de Lausanne

Habakuk 2.11  Car de la paroi la pierre crie, et, de la charpente{Héb. du bois.} la poutre lui répond !

Nouveau Testament Oltramare

Habakuk 2.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Habakuk 2.11  Car de la muraille, la pierre crie, et de la charpente, le chevron répond !

Nouveau Testament Stapfer

Habakuk 2.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Habakuk 2.11  Car la pierre criera de la muraille, et de la charpente, la poutre lui répondra.

Ancien testament Zadoc Kahn

Habakuk 2.11  Oui, la pierre dans le mur crie [contre toi], et le chevron, dans la charpente, lui donne la réplique.

Glaire et Vigouroux

Habakuk 2.11  Car la pierre criera de la muraille, et le bois qui lie la charpente du bâtiment lui répondra.

Bible Louis Claude Fillion

Habakuk 2.11  Car la pierre criera de la muraille, et le bois qui lie la charpente du bâtiment lui répondra.

Louis Segond 1910

Habakuk 2.11  Car la pierre crie du milieu de la muraille, Et le bois qui lie la charpente lui répond.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Habakuk 2.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Habakuk 2.11  Car la pierre criera de la muraille, et la poutre lui répondra de la charpente.

Bible Pirot-Clamer

Habakuk 2.11  Car, des murailles mêmes, la pierre crie vengeance - et de la charpente, la solive lui répond.

Bible de Jérusalem

Habakuk 2.11  Car des murailles mêmes la pierre crie, de la charpente la poutre lui répond.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Habakuk 2.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Habakuk 2.11  Car la pierre crie du milieu de la muraille, Et le bois qui lie la charpente lui répond.

Bible André Chouraqui

Habakuk 2.11  Oui, la pierre du mur clame, et la solive de bois lui répond.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Habakuk 2.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Habakuk 2.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Habakuk 2.11  Oui, la pierre crie dans ton mur, et de ta charpente le bois lui répond.

Segond 21

Habakuk 2.11  En effet, la pierre crie du milieu de la muraille, et le bois de la charpente lui répond.

King James en Français

Habakuk 2.11  Car de la muraille, la pierre criera, et la poutre de la charpente lui répondra.

La Septante

Habakuk 2.11  διότι λίθος ἐκ τοίχου βοήσεται καὶ κάνθαρος ἐκ ξύλου φθέγξεται αὐτά.

La Vulgate

Habakuk 2.11  quia lapis de pariete clamabit et lignum quod inter iuncturas aedificiorum est respondebit

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Habakuk 2.11  כִּי־אֶ֖בֶן מִקִּ֣יר תִּזְעָ֑ק וְכָפִ֖יס מֵעֵ֥ץ יַעֲנֶֽנָּה׃ פ

SBL Greek New Testament

Habakuk 2.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.