Habakuk 2.14 parce que la terre sera remplie d’ennemis, comme le fond de la mer est tout couvert de ses eaux : afin que tous connaissent la gloire et la justice du Seigneur.
David Martin
Habakuk 2.14 Mais la terre sera remplie de la connaissance de la gloire de l’Éternel, comme les eaux comblent la mer.
Ostervald
Habakuk 2.14 Car la terre sera remplie de la connaissance de la gloire de l’Éternel, comme le fond de la mer des eaux qui le couvrent.
Ancien Testament Samuel Cahen
Habakuk 2.14Afin que la terre soit remplie de connaissances de la gloire de Iehovah, comme les eaux couvrent (la surface de) la mer.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Habakuk 2.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Habakuk 2.14Car la terre se remplira de la connaissance de la gloire de l’Éternel, de même que les eaux recouvrent la mer.
Bible de Lausanne
Habakuk 2.14Car la terre sera remplie de la connaissance de la gloire de l’Éternel comme les eaux couvrent [le fond de] la mer.
Nouveau Testament Oltramare
Habakuk 2.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Habakuk 2.14 Car la terre sera pleine de la connaissance de la gloire de l’Éternel, comme les eaux couvrent le fond de la mer.
Nouveau Testament Stapfer
Habakuk 2.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Habakuk 2.14 Car la terre sera remplie de la connaissance de la gloire de l’Éternel, comme les eaux recouvrent le fond de la mer.
Ancien testament Zadoc Kahn
Habakuk 2.14 Car la terre sera pleine de la connaissance de la gloire de Dieu, comme l’eau abonde dans le lit des mers.
Glaire et Vigouroux
Habakuk 2.14Car la terre sera remplie de la connaissance de la gloire du Seigneur (sera remplie d’ennemis), comme (le lit de) la mer (qui est couvert) par les eaux qui la couvrent.
Bible Louis Claude Fillion
Habakuk 2.14Car la terre sera remplie de la connaissance de la gloire du Seigneur, comme la mer par les eaux qui la couvrent.
Louis Segond 1910
Habakuk 2.14 Car la terre sera remplie de la connaissance de la gloire de l’Éternel, Comme le fond de la mer par les eaux qui le couvrent.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Habakuk 2.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Habakuk 2.14 Car la terre sera remplie de la connaissance de la gloire de Yahweh, comme les eaux recouvrent le fond de la mer.
Bible Pirot-Clamer
Habakuk 2.14Mais la terre sera remplie de la connaissance de la gloire de Yahweh, - comme les eaux recouvrent le sein de la mer !
Bible de Jérusalem
Habakuk 2.14Car la terre sera remplie de la connaissance de la gloire de Yahvé comme les eaux couvrent le fond de la mer !
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Habakuk 2.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Habakuk 2.14 Car la terre sera remplie de la connaissance de la gloire de l’Éternel, Comme le fond de la mer par les eaux qui le couvrent.
Bible André Chouraqui
Habakuk 2.14Oui, la terre se remplira de la connaissance de la gloire de IHVH-Adonaï, comme les eaux couvrent la mer.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Habakuk 2.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Habakuk 2.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Habakuk 2.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond 21
Habakuk 2.14 En effet, la terre sera remplie de la connaissance de la gloire de l’Éternel, tout comme le fond de la mer est recouvert par l’eau.
King James en Français
Habakuk 2.14 Car la terre sera remplie de la connaissance de la gloire du SEIGNEUR, comme les eaux couvrent la mer.