Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Habakuk 2.9

Comparateur biblique pour Habakuk 2.9

Lemaistre de Sacy

Habakuk 2.9  Malheur à celui qui amasse du bien par une avarice criminelle pour élablir sa maison, et pour mettre son nid le plus haut qu’il pourra, s’imaginant qu’il sera ainsi à couvert de tous les maux !

David Martin

Habakuk 2.9  Malheur à celui qui cherche à faire un gain injuste pour établir sa maison ; afin de placer son nid en haut pour être délivré de la griffe du malin.

Ostervald

Habakuk 2.9  Malheur à celui qui amasse pour sa maison des gains injustes, afin de placer son nid dans un lieu élevé, pour échapper à l’atteinte de la calamité !

Ancien Testament Samuel Cahen

Habakuk 2.9  Malheur à celui qui amoncelle un gain préjudiciable à sa maison, afin de placer son nid dans la hauteur, de se sauver de la main du malheur.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Habakuk 2.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Habakuk 2.9  Malheur à qui fait un gain inique pour sa maison, afin de placer son nid sur la hauteur pour se dérober au bras du malheur !

Bible de Lausanne

Habakuk 2.9  Malheur à qui est avide d’un mauvais gain pour sa maison, afin de placer haut son nid, pour le mettre à l’abri de la main du malheur !

Nouveau Testament Oltramare

Habakuk 2.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Habakuk 2.9  Malheur à qui fait un gain inique pour sa maison, afin de placer haut son nid, pour échapper à la main du malheur.

Nouveau Testament Stapfer

Habakuk 2.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Habakuk 2.9  Malheur à qui amasse un gain illicite pour sa maison, afin de placer bien haut son nid, pour échapper à l’atteinte du malheur !

Ancien testament Zadoc Kahn

Habakuk 2.9  Malheur à qui amasse pour sa maison un bien mal acquis, et rêve d’établir son nid sur les hauteurs, pour échapper aux coups de l’adversité !

Glaire et Vigouroux

Habakuk 2.9  Malheur à celui qui amasse avec (les fruits d’) une avarice criminelle pour sa maison, et pour mettre son nid dans un lieu élevé, pensant qu’il se garantira de la main du mal(heur) !

Bible Louis Claude Fillion

Habakuk 2.9  Malheur à celui qui amasse avec une avarice criminelle pour sa maison, et pour mettre son nid dans un lieu élevé, pensant qu’il se garantira de la main du mal!

Louis Segond 1910

Habakuk 2.9  Malheur à celui qui amasse pour sa maison des gains iniques, Afin de placer son nid dans un lieu élevé, Pour se garantir de la main du malheur !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Habakuk 2.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Habakuk 2.9  Malheur à qui amasse pour sa maison des gains iniques, afin de placer son nid bien haut, pour échapper à l’atteinte du malheur !

Bible Pirot-Clamer

Habakuk 2.9  Malheur à qui se taille des profits criminels pour sa maison, - pour placer haut son aire, - et s’y soustraire à l’atteinte du mal.

Bible de Jérusalem

Habakuk 2.9  Malheur à qui commet pour sa maison des rapines injustes, afin d’établir bien haut son repaire, afin d’esquiver l’étreinte du malheur !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Habakuk 2.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Habakuk 2.9  Malheur à celui qui amasse pour sa maison des gains iniques, Afin de placer son nid dans un lieu élevé, Pour se garantir de la main du malheur !

Bible André Chouraqui

Habakuk 2.9  Hoïe, profiteur de mauvais profits pour sa maison, qui met son nid dans l’altitude, pour être secouru par la paume du malheur.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Habakuk 2.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Habakuk 2.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Habakuk 2.9  Malheur à qui gagne pour les siens des biens mal acquis, pour placer bien haut son repaire, espérant ainsi échapper au malheur:

Segond 21

Habakuk 2.9  Malheur à celui qui amasse pour sa maison des gains malhonnêtes afin de placer son nid sur les hauteurs, pour se garantir de l’atteinte du malheur !

King James en Français

Habakuk 2.9  Malheur à celui qui est convoiteux pour sa maison d’une convoitise mauvaise, afin de placer son nid haut élevé, pour être délivré de la puissance du mal!

La Septante

Habakuk 2.9  ὦ ὁ πλεονεκτῶν πλεονεξίαν κακὴν τῷ οἴκῳ αὐτοῦ τοῦ τάξαι εἰς ὕψος νοσσιὰν αὐτοῦ τοῦ ἐκσπασθῆναι ἐκ χειρὸς κακῶν.

La Vulgate

Habakuk 2.9  vae qui congregat avaritiam malam domui suae ut sit in excelso nidus eius et liberari se putat de manu mali

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Habakuk 2.9  הֹ֗וי בֹּצֵ֛עַ בֶּ֥צַע רָ֖ע לְבֵיתֹ֑ו לָשׂ֤וּם בַּמָּרֹום֙ קִנֹּ֔ו לְהִנָּצֵ֖ל מִכַּף־רָֽע׃

SBL Greek New Testament

Habakuk 2.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.