Sophonie 2.11 Le Seigneur se rendra terrible dans leur châtiment ; il anéantira tous les dieux de la terre, et il sera adoré par chaque homme dans chaque pays, et par toutes les îles où habitent les nations.
David Martin
Sophonie 2.11 L’Éternel sera terrible contre eux ; car il amaigrira tous les dieux du pays ; et on se prosternera devant lui, chacun de son lieu, même toutes les Iles des nations.
Ostervald
Sophonie 2.11 L’Éternel sera terrible contre eux ; car il anéantira tous les dieux de la terre, et chacun se prosternera devant lui dans son pays, et même toutes les îles des nations.
Ancien Testament Samuel Cahen
Sophonie 2.11Iehovah sera terrible contre eux, car il réduira tous les dieux de la terre, et toutes les îles des nations l’adoreront, chacune en son endroit.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Sophonie 2.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Sophonie 2.11Sur eux l’Éternel sera terrible, car Il anéantit tous les dieux de la terre, et tous lui rendront hommage, chacun du lieu où il est, toutes les îles des nations.
Bible de Lausanne
Sophonie 2.11l’Éternel sera terrible contre eux, car il anéantira tous les dieux de la terre ; et l’on se prosternera devant lui, chacun [venant] du lieu où il sera, [dans] toutes les îles des nations.
Nouveau Testament Oltramare
Sophonie 2.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Sophonie 2.11 L’Éternel sera terrible contre eux, car il affamera tous les dieux de la terre, et toutes les îles des nations se prosterneront devant lui, chacun du lieu où il est.
Nouveau Testament Stapfer
Sophonie 2.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Sophonie 2.11 L’Éternel se fera craindre par eux, car il anéantit tous les dieux de la terre ; et on se prosternera devant lui, chacun du lieu où il est, de toutes les îles des nations.
Ancien testament Zadoc Kahn
Sophonie 2.11 L’Éternel se fera redouter d’eux quand il réduira à rien toutes les divinités de la terre : alors toutes les îles des nations lui rendront hommage, chacune de son côté.
Glaire et Vigouroux
Sophonie 2.11Le Seigneur sera terrible à leur égard, et il anéantira tous les dieux de la terre ; et chacun l’adorera dans son pays, (ainsi que dans) dans toutes les îles des nations.
Bible Louis Claude Fillion
Sophonie 2.11Le Seigneur sera terrible à leur égard, et Il anéantira tous les dieux de la terre; et chacun L’adorera dans son pays, dans toutes les îles des nations.
Louis Segond 1910
Sophonie 2.11 L’Éternel sera terrible contre eux, Car il anéantira tous les dieux de la terre ; Et chacun se prosternera devant lui dans son pays, Dans toutes les îles des nations.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Sophonie 2.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Sophonie 2.11 Yahweh sera un objet de terreur pour eux, car il anéantira tous les dieux de la terre ; et devant lui se prosterneront, chacun de son lieu, les habitants de toutes les îles des nations.
Bible Pirot-Clamer
Sophonie 2.11Yahweh leur sera un objet de crainte, - car il fera périr tous les dieux de la terre. Ils viendront chacun de son temple, - se prosterner devant lui - toutes les divinités des nations païennes.
Bible de Jérusalem
Sophonie 2.11Terrible sera Yahvé pour eux. Quand il aura supprimé tous les dieux de la terre, elles se prosterneront devant lui, chacune sur son propre sol, toutes les îles des nations.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Sophonie 2.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Sophonie 2.11 L’Éternel sera terrible contre eux, Car il supprimera tous les dieux de la terre ; Et chacun l’adorera dans son pays, Dans toutes les îles des nations.
Bible André Chouraqui
Sophonie 2.11IHVH-Adonaï contre eux à frémir ; oui, il fera maigrir tous les Elohîms de la terre. Toutes les îles des nations se prosterneront devant lui, chaque homme en son lieu.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Sophonie 2.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Sophonie 2.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Sophonie 2.11Yahvé deviendra leur terreur, il anéantira tous les dieux de la terre; devant lui se prosterneront tous ceux qui habitent les îles des païens, chacun dans son propre pays.
Segond 21
Sophonie 2.11 L’Éternel sera redoutable contre eux, car il supprimera tous les dieux de la terre. Alors chacun l’adorera dans son pays, dans toutes les îles des nations.
King James en Français
Sophonie 2.11 Le SEIGNEUR sera terrible contre eux; car il fera mourir de faim tous les dieux de la terre, et chacun l’adorera en son lieu, et même toutes les îles des païens.