Sophonie 2.13 Le Seigneur étendra sa main contre l’Aquilon ; il perdra le peuple d’Assyrie ; il dépeuplera leur ville qui était si belle, et la changera en une terre par où personne ne passe, et en un désert.
David Martin
Sophonie 2.13 Il étendra aussi sa main sur l’Aquilon, et il détruira l’Assyrie, et mettra Ninive en désolation, en un lieu aride comme un désert.
Ostervald
Sophonie 2.13 Il étendra sa main vers le nord, et il détruira l’Assyrie ; il fera de Ninive une désolation, un lieu aride comme le désert.
Ancien Testament Samuel Cahen
Sophonie 2.13Il étend sa main sur le nord, et anéantit Aschour ; il fait de Ninvé une solitude aride comme le désert.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Sophonie 2.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Sophonie 2.13Et Il étendra sa main vers le nord, et détruira l’Assyrie et fera de Ninive une solitude aride comme le désert.
Bible de Lausanne
Sophonie 2.13Qu’il étende sa main sur le nord, et qu’il fasse périr Assur, et qu’il fasse de Ninive une désolation, une terre aride comme le désert.
Nouveau Testament Oltramare
Sophonie 2.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Sophonie 2.13 Et il étendra sa main vers le nord, et il détruira l’Assyrie, et il changera Ninive en désolation, en un lieu aride comme un désert.
Nouveau Testament Stapfer
Sophonie 2.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Sophonie 2.13 Il étendra aussi la main contre le nord, il détruira Assur, et il fera de Ninive une solitude aride comme le désert.
Ancien testament Zadoc Kahn
Sophonie 2.13 Puis il étendra la main sur le Nord et détruira Achour ; de Ninive il fera une solitude, une lande aride comme le désert.
Glaire et Vigouroux
Sophonie 2.13Il étendra sa main contre l’aquilon, et il détruira Assur ; il fera de leur (la) ville si belle une solitude, un lieu inhabité et comme un désert.
Bible Louis Claude Fillion
Sophonie 2.13Il étendra Sa main contre l’aquilon, et Il détruira Assur; Il fera de leur ville si belle une solitude, un lieu inhabité et comme un désert.
Louis Segond 1910
Sophonie 2.13 Il étendra sa main sur le septentrion, Il détruira l’Assyrie, Et il fera de Ninive une solitude, Une terre aride comme le désert.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Sophonie 2.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Sophonie 2.13 Il étendra aussi sa main contre le nord, il détruira Assur, et il fera de Ninive une solitude, aride comme le désert.
Bible Pirot-Clamer
Sophonie 2.13Yahweh étendra de même sa main vers le Nord - et il fera périr Assour, Il fera de Ninive une région dévastée, - une terre inculte comme un désert.
Bible de Jérusalem
Sophonie 2.13Il lèvera la main contre le Nord et réduira Assur en ruines ; il fera de Ninive une solitude, terre aride comme le désert.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Sophonie 2.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Sophonie 2.13 Il étendra sa main sur le septentrion, Il détruira l’Assyrie, Et il fera de Ninive une solitude, Une terre aride comme le désert.
Bible André Chouraqui
Sophonie 2.13Il tend sa main sur le septentrion, il perd Ashour, il met Ninevé en désolation, un reg comme le désert.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Sophonie 2.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Sophonie 2.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Sophonie 2.13Il lèvera encore la main contre le Nord et réduira l’Assyrie en ruines, il fera de Ninive une solitude, une terre aride, un désert.
Segond 21
Sophonie 2.13 L’Éternel déploiera sa puissance contre le nord, il détruira l’Assyrie et il fera de Ninive une terre dévastée, aride comme le désert.
King James en Français
Sophonie 2.13 Il étendra sa main vers le Nord, et il détruira l’Assyrie; et fera de Ninive une désolation, et un lieu aride comme le désert.