Sophonie 2.2 avant que l’ordre de Dieu forme tout d’un coup ce jour terrible, qui vous enlèvera comme un tourbillon de poussière ; avant que la fureur du Seigneur éclate contre vous, et que sa colère fonde sur vous.
David Martin
Sophonie 2.2 Avant que le décret enfante, et que le jour passe comme de la balle ; avant que l’ardeur de la colère de l’Éternel vienne sur vous, avant que le jour de la colère de l’Éternel vienne sur vous.
Ostervald
Sophonie 2.2 Avant que le décret enfante, et que le jour passe comme la balle ; avant que l’ardeur de la colère de l’Éternel vienne sur vous, avant que le jour de la colère de l’Éternel vienne sur vous !
Ancien Testament Samuel Cahen
Sophonie 2.2Avant le prononcé de la sentence (le jour passe comme la paille) ; avant que vienne sur vous l’ardente colère de Iehovah ; avant que vienne sur vous le jour de la colère de Iehovah.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Sophonie 2.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Sophonie 2.2avant que le décret enfante (comme la balle le temps passe), avant que fonde sur vous le feu de la colère de l’Éternel, avant que fonde sur vous le jour de la colère de l’Éternel.
Bible de Lausanne
Sophonie 2.2avant que le décret enfante, le temps{Héb. le jour.} passera comme la balle [de l’aire], avant que vienne sur vous l’ardeur de la colère de l’Éternel, avant que vienne sur vous le jour de la colère de l’Éternel !
Nouveau Testament Oltramare
Sophonie 2.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Sophonie 2.2 avant que le décret enfante, avant que le jour passe comme la balle, avant que vienne sur vous l’ardeur de la colère de l’Éternel, avant que vienne sur vous le jour de la colère de l’Éternel.
Nouveau Testament Stapfer
Sophonie 2.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Sophonie 2.2 avant que le décret ait enfanté, que le jour ait passé comme la balle, avant que vienne sur vous l’ardeur de la colère de l’Éternel, avant que vienne sur vous le jour de la colère de l’Éternel.
Ancien testament Zadoc Kahn
Sophonie 2.2 N’attendez pas l’échéance du terme fatal, du jour qui s’envolera rapide comme le chaume ; n’attendez pas que fonde sur vous l’ardente colère du Seigneur, que vous surprenne le jour du courroux divin.
Glaire et Vigouroux
Sophonie 2.2avant que le (qu’un) décret n’enfante ce (un) jour qui passera comme un tourbillon de poussière, avant que la fureur de la colère (de la fureur) du Seigneur fonde sur vous, avant que le jour de l’indignation du Seigneur fonde sur vous.
Bible Louis Claude Fillion
Sophonie 2.2avant que le décret n’enfante ce jour qui passera comme un tourbillon de poussière, avant que la fureur de la colère du Seigneur fonde sur vous, avant que le jour de l’indignation du Seigneur fonde sur vous.
Louis Segond 1910
Sophonie 2.2 Avant que le décret s’exécute Et que ce jour passe comme la balle, Avant que la colère ardente de l’Éternel fonde sur vous, Avant que le jour de la colère de l’Éternel fonde sur vous !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Sophonie 2.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Sophonie 2.2 avant que le décret ait enfanté, que le jour ait passé comme la paille ; avant que vienne sur vous l’ardeur de la colère de Yahweh, avant que vienne sur vous le jour de la colère de Yahweh.
Bible Pirot-Clamer
Sophonie 2.2Avant que ne te pourchasse, - comme de la paille, le jour de la colère ! Avant que ne fonde sur vous - l’ardente colère de Yahweh. Avant que ne vienne sur vous, - le jour du courroux de Yahweh !
Bible de Jérusalem
Sophonie 2.2avant que vous ne soyez chassés comme la bale qui disparaît en un jour, avant que ne vienne sur vous l’ardente colère de Yahvé (avant que ne vienne sur vous le jour de la colère de Yahvé).
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Sophonie 2.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Sophonie 2.2 Avant que le décret s’exécute Et que ce jour passe comme la balle, Avant que la colère ardente de l’Éternel fonde sur vous, Avant que le jour de la colère de l’Éternel fonde sur vous !
Bible André Chouraqui
Sophonie 2.2avant l’enfantement de la loi, le jour passe comme une glume ; avant que ne vienne sur vous la brûlure de narine de IHVH-Adonaï, avant que ne vienne sur vous le jour de narine de IHVH-Adonaï.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Sophonie 2.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Sophonie 2.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Sophonie 2.2il est temps que vous soyez chassés comme bale soufflée en un jour, il est temps que vienne sur vous le jour des fureurs de Yahvé!
Segond 21
Sophonie 2.2 avant que le décret ne survienne et que ce jour ne disparaisse comme la bale, avant que la colère ardente de l’Éternel ne vous atteigne, avant que le jour de la colère de l’Éternel ne vous atteigne !
King James en Français
Sophonie 2.2 Avant que le décret enfante, avant que le jour passe comme la paille; avant que la violente colère du SEIGNEUR vienne sur vous, avant que le jour de la colère du SEIGNEUR vienne sur vous.
Sophonie 2.2priusquam pariat iussio quasi pulverem transeuntem diem antequam veniat super vos ira furoris Domini antequam veniat super vos dies furoris Domini