Sophonie 2.8 J’ai entendu les insultes de Moab, et les blasphèmes des enfants d’Ammon, qui ont traité mon peuple avec outrage, et qui ont agrandi leur royaume en s’emparant de leurs terres.
David Martin
Sophonie 2.8 J’ai ouï les insultes de Moab, et les invectives des enfants de Hammon, dont ils ont diffamé mon peuple, et l’ont bravé sur leur frontière.
Ostervald
Sophonie 2.8 J’ai entendu les insultes de Moab et les outrages des enfants d’Ammon, qui ont insulté mon peuple, et se sont insolemment élevés contre ses frontières.
Ancien Testament Samuel Cahen
Sophonie 2.8J’ai entendu l’opprobre de Moab et les blasphèmes des fils d’Ammone, quand ils outrageaient mon peuple et se vantaient sur leurs frontières.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Sophonie 2.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Sophonie 2.8J’ai ouï les outrages de Moab, et les insultes des enfants d’Ammon, qui outragèrent mon peuple et fièrement s’élevèrent contre ses frontières.
Bible de Lausanne
Sophonie 2.8J’ai entendu l’opprobre de Moab et les outrages des fils d’Ammon, qui ont insulté mon peuple et ont usé d’insolence contre sa frontière.
Nouveau Testament Oltramare
Sophonie 2.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Sophonie 2.8 J’ai entendu l’outrage de Moab et les insultes des fils d’Ammon, par lesquels ils ont outragé mon peuple et se sont élevés orgueilleusement contre leur frontière.
Nouveau Testament Stapfer
Sophonie 2.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Sophonie 2.8 J’ai entendu les insultes de Moab et les outrages des fils d’Ammon, qui insultaient mon peuple et s’agrandissaient aux dépens de leurs frontières.
Ancien testament Zadoc Kahn
Sophonie 2.8 J’avais entendu tes propos outrageants de Moab, les insultes des fils d’Ammon, qui bafouaient mon peuple et manifestaient leur arrogance contre ses frontières.
Glaire et Vigouroux
Sophonie 2.8J’ai entendu les insultes de Moab et les blasphèmes des enfants d’Ammon, qui (quand ils) ont outragé mon peuple, et qui se sont élevés arrogamment (l’ont bravé, note) contre ses frontières.
Bible Louis Claude Fillion
Sophonie 2.8J’ai entendu les insultes de Moab et les blasphèmes des enfants d’Ammon, qui ont outragé Mon peuple, et qui se sont élevés arrogamment contre ses frontières.
Louis Segond 1910
Sophonie 2.8 J’ai entendu les injures de Moab Et les outrages des enfants d’Ammon, Quand ils insultaient mon peuple Et s’élevaient avec arrogance contre ses frontières.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Sophonie 2.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Sophonie 2.8 J’ai entendu les insultes de Moab, et les outrages des fils d’Ammon, qui insultaient mon peuple, et s’agrandissaient aux dépens de ses frontières.
Bible Pirot-Clamer
Sophonie 2.8J’ai entendu les insultes de Moab - et les outrages des fils d’Ammon. L’opprobre qu’ils ont infligé à mon peuple, - les paroles hautaines qu’ils ont proférées contre son territoire.
Bible de Jérusalem
Sophonie 2.8J’ai entendu l’insulte de Moab et les sarcasmes des fils d’Ammon, lorsqu’ils insultaient mon peuple et se glorifiaient de leur territoire.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Sophonie 2.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Sophonie 2.8 J’ai entendu les injures de Moab Et les outrages des enfants d’Ammon, Quand ils insultaient mon peuple Et s’élevaient avec arrogance contre ses frontières.
Bible André Chouraqui
Sophonie 2.8J’ai entendu la flétrissure de Moab, les outrages des Benéi ’Amôn, dont ils ont flétri mon peuple. Ils ont fait grand sur leur frontière.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Sophonie 2.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Sophonie 2.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Sophonie 2.8J’ai entendu les insultes de Moab et les moqueries d’Ammon lorsqu’ils insultaient mon peuple et s’agrandissaient aux dépens de son territoire.
Segond 21
Sophonie 2.8 J’ai entendu les injures de Moab et les sarcasmes des Ammonites quand ils insultaient mon peuple et s’attaquaient à ses frontières.
King James en Français
Sophonie 2.8 J’ai entendu l’outrage de Moab et les insultes des enfants d’Ammon, par lesquelles ils ont outragé mon peuple, et l’ont bravé sur leur frontière.