Aggée 2.14 Aggée ajouta : Si un homme qui aura été souillé pour avoir touché à un corps mort, touche à quelqu’une de toutes ces choses, n’en sera-t-elle point souillée ? Elle en sera souillée, dirent les prêtres.
David Martin
Aggée 2.14 Alors Aggée répondit, et dit : Ainsi est ce peuple, et ainsi est cette nation devant ma face, dit l’Éternel ; et ainsi est toute l’œuvre de leurs mains ; même ce qu’ils offrent ici, est souillé.
Ostervald
Aggée 2.14 Alors Aggée reprit et dit : Tel est ce peuple, telle est cette nation devant moi, dit l’Éternel, et telle est toute l’œuvre de leurs mains ; ce qu’ils offrent là est souillé.
Ancien Testament Samuel Cahen
Aggée 2.14’Haggaï reprit et dit : Ainsi est ce peuple, ainsi est cette nation devant moi, dit Iehovah ; ainsi les œuvres de leurs mains ; tout ce qu’ils offrent là est souillé.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Aggée 2.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Aggée 2.14Alors Aggée prit la parole et dit : Il en est de même de ce peuple et de toute cette nation à mes yeux, dit l’Éternel, et ainsi de toute l’œuvre de leurs mains, et toutes les offrandes qu’ils font là, sont souillées.
Bible de Lausanne
Aggée 2.14Et Aggée prit la parole et dit : Ainsi est ce peuple, et ainsi est cette nation devant ma face, dit l’Éternel, et ainsi est toute l’œuvre de leurs mains ; et ce qu’ils offriront là sera souillé.
Nouveau Testament Oltramare
Aggée 2.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Aggée 2.14 Et Aggée répondit et dit : Ainsi est ce peuple, et ainsi est cette nation devant moi, dit l’Éternel, et ainsi est toute l’œuvre de leurs mains, et ce qu’ils présentent là est impur.
Nouveau Testament Stapfer
Aggée 2.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Aggée 2.14 Alors Aggée reprit en ces termes : Tel est ce peuple, telle est cette nation devant moi, dit l’Éternel ; telle est toute œuvre de leurs mains ; ce qu’ils offrent là est souillé.
Ancien testament Zadoc Kahn
Aggée 2.14 Alors Ag gaï prit la parole et dit : « Il en est ainsi de ce peuple ; voilà comme il paraît à mes yeux, ce peuple, dit l’Éternel, lui et toutes les œuvres de ses mains. Ce qu’ils me présentent là comme offrande est impur !
Glaire et Vigouroux
Aggée 2.14Alors Aggée reprit la parole et dit : Tel est ce peuple et telle est cette nation devant ma face, dit le Seigneur, et telles sont toutes les œuvres de leurs mains : tout ce qu’ils m’offrent en ce lieu est souillé.
Bible Louis Claude Fillion
Aggée 2.14Aggée reprit: Si un homme souillé par un cadavre touche toutes ces choses, seront-elles souillées? Les prêtres répondirent: Elles seront souillées.
Louis Segond 1910
Aggée 2.14 Alors Aggée, reprenant la parole, dit : Tel est ce peuple, telle est cette nation devant moi, dit l’Éternel, Telles sont toutes les œuvres de leurs mains ; Ce qu’ils m’offrent là est souillé.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Aggée 2.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Aggée 2.14 – Alors Aggée, reprenant la parole, dit : Tel est ce peuple, telle est cette nation devant moi, – oracle de Yahweh ; telles sont toutes les œuvres de leurs mains : ce qu’ils offrent là est souillé.
Bible Pirot-Clamer
Aggée 2.14Alors Aggée repartit en ces termes : “Ainsi en est-il de ce peuple [et ainsi en est-il de cette nation] devant ma face - oracle de Yahweh - et de tous les produits de leurs mains, car qu’ils ont offert là est impur.”
Bible de Jérusalem
Aggée 2.14Alors Aggée prit la parole en ces termes : "Ainsi en est-il de ce peuple ! Ainsi de cette nation devant ma face ! oracle de Yahvé. Ainsi en est-il de tout le travail de leurs mains, et ce qu’ils offrent ici est impur."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Aggée 2.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Aggée 2.14 Alors Aggée, reprenant la parole, dit : Tel est ce peuple, telle est cette nation devant moi, dit l’Éternel, Telles sont toutes les œuvres de leurs mains : Ce qu’ils m’offrent là est souillé.
Bible André Chouraqui
Aggée 2.14Hagaï répond et dit : Ainsi de ce peuple, ainsi de cette nation en face de moi, harangue de IHVH-Adonaï ; ainsi de toute l’œuvre de leurs mains et de ce qu ils présentent là : c’est contaminé.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Aggée 2.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Aggée 2.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Aggée 2.14Aggée prit alors la parole et leur dit: “Voilà bien ce qui arrive à ce peuple, voilà comment est cette nation devant moi - parole de Yahvé. Toutes leurs actions sont impures et ce qu’ils offrent est donc impur.”
Segond 21
Aggée 2.14 Alors Aggée reprit la parole : « C’est ainsi qu’est ce peuple, qu’est cette nation devant moi, déclare l’Éternel, c’est ainsi que sont toutes les œuvres de leurs mains : ce qu’ils m’offrent est impur.
King James en Français
Aggée 2.14 Alors Aggée répondit et dit: Ainsi est ce peuple, et ainsi est cette nation devant moi, dit le SEIGNEUR, et ainsi est toute l’œuvre de leurs mains; et ce qu’ils offrent là est souillé.
Aggée 2.14et respondit Aggeus et dixit sic populus iste et sic gens ista ante faciem meam dicit Dominus et sic omne opus manuum eorum et omnia quae obtulerint ibi contaminata erunt