Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Aggée 2.5

Comparateur biblique pour Aggée 2.5

Lemaistre de Sacy

Aggée 2.5  Mais, ô Zorobabel ! armez-vous de force, dit le Seigneur : armez-vous de force, Jésus, fils de Josédec, grand prêtre : armez-vous de force, vous tous qui êtes restés du peuple, dit le Seigneur des armées ; et travaillez hardiment, parce que je suis avec vous, dit le Seigneur des armées :

David Martin

Aggée 2.5  La parole de [l’alliance] que je traitai avec vous, quand vous sortîtes d’Égypte, et mon esprit demeurent au milieu de vous ; ne craignez point.

Ostervald

Aggée 2.5  Selon l’alliance que j’ai traitée avec vous quand vous sortîtes d’Égypte, et mon Esprit demeure au milieu de vous : ne craignez point !

Ancien Testament Samuel Cahen

Aggée 2.5  Selon la parole que j’ai contractée avec vous lors de votre sortie de l’Égypte, et mon esprit subsiste parmi vous ; ne craignez pas.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Aggée 2.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Aggée 2.5  aux termes de l’alliance que je conclus avec vous à votre sortie de l’Egypte, et mon Esprit demeure au milieu de vous ; soyez sans crainte !

Bible de Lausanne

Aggée 2.5  selon la parole que j’ai traitée avec vous à votre sortie d’Égypte ; et mon Esprit se tient au milieu de vous. Ne craignez point !

Nouveau Testament Oltramare

Aggée 2.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Aggée 2.5  La parole selon laquelle j’ai fait alliance avec vous, lorsque vous sortîtes d’Égypte, et mon Esprit, demeurent au milieu de vous ; ne craignez pas.

Nouveau Testament Stapfer

Aggée 2.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Aggée 2.5  L’engagement que j’ai pris avec vous, quand vous êtes sortis d’Égypte, et mon Esprit, demeurent au milieu de vous : ne craignez rien !

Ancien testament Zadoc Kahn

Aggée 2.5  Aux termes de l’alliance que j’ai contractée avec vous lors de votre sortie de l’Égypte, mon esprit réside au milieu de vous : ne craignez rien ! »

Glaire et Vigouroux

Aggée 2.5  (conformément à) l’alliance que j’ai faite avec vous lorsque vous sortiez du pays d’Egypte, et mon esprit sera au milieu de vous ; ne craignez pas.

Bible Louis Claude Fillion

Aggée 2.5  Et maintenant fortifie-toi, Zorobabel, dit le Seigneur; fortifie-toi, Jésus, fils de Josédec, grand prêtre; fortifie-toi, peuple entier du pays, dit le Seigneur des armées, et travaillez (car Je suis avec vous, dit le Seigneur des armées),

Louis Segond 1910

Aggée 2.5  Je reste fidèle à l’alliance que j’ai faite avec vous Quand vous sortîtes de l’Égypte, Et mon esprit est au milieu de vous ; Ne craignez pas !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Aggée 2.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Aggée 2.5  Il y a l’engagement que j’ai pris avec vous, quand vous êtes sortis d’Égypte ; et mon Esprit demeure au milieu de vous : ne craignez rien !

Bible Pirot-Clamer

Aggée 2.5  Il y a aussi la parole du pacte que j’ai conclu avec vous quand vous êtes sortis de l’Egypte et mon Esprit se trouve au milieu de vous. Soyez sans crainte !”

Bible de Jérusalem

Aggée 2.5  et mon Esprit demeure au milieu de vous. Ne craignez pas !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Aggée 2.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Aggée 2.5  Je reste fidèle à l’alliance que j’ai faite avec vous Quand vous sortîtes de l’Égypte, Et mon Esprit est au milieu de vous ; Ne craignez pas !

Bible André Chouraqui

Aggée 2.5  par la parole que j’ai tranchée avec vous à votre sortie de Misraîm. Mon souffle se dresse en votre sein. Ne frémissez pas !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Aggée 2.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Aggée 2.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Aggée 2.5  Mon esprit est au milieu de vous, n’ayez pas peur.

Segond 21

Aggée 2.5  Conformément à l’engagement que j’ai conclu avec vous quand vous êtes sortis d’Égypte, mon Esprit est au milieu de vous. N’ayez pas peur !

King James en Français

Aggée 2.5  Selon la parole que j’ai traitée avec vous quand vous êtes sortis d’Égypte, et mon esprit demeurent au milieu de vous: ne craignez pas.

La Septante

Aggée 2.5  καὶ τὸ πνεῦμά μου ἐφέστηκεν ἐν μέσῳ ὑμῶν θαρσεῖτε.

La Vulgate

Aggée 2.5  verbum quod placui vobiscum cum egrederemini de terra Aegypti et spiritus meus erit in medio vestrum nolite timere

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Aggée 2.5  אֶֽת־הַדָּבָ֞ר אֲשֶׁר־כָּרַ֤תִּי אִתְּכֶם֙ בְּצֵאתְכֶ֣ם מִמִּצְרַ֔יִם וְרוּחִ֖י עֹמֶ֣דֶת בְּתֹוכְכֶ֑ם אַל־תִּירָֽאוּ׃ ס

SBL Greek New Testament

Aggée 2.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.