Zacharie 2.11 En ce jour-là plusieurs peuples s’attacheront au Seigneur, et ils deviendront mon peuple, et j’habiterai au milieu de vous ; et vous saurez que c’est le Seigneur des armées qui m’a envoyé vers vous.
David Martin
Zacharie 2.11 Et plusieurs nations se joindront à l’Éternel en ce jour-là, et deviendront mon peuple ; et j’habiterai au milieu de toi ; et tu sauras que l’Éternel des armées m’a envoyé vers toi.
Ostervald
Zacharie 2.11 Et plusieurs nations s’attacheront à l’Éternel en ce jour-là, et deviendront mon peuple ; et j’habiterai au milieu de toi, et tu sauras que l’Éternel des armées m’a envoyé vers toi.
Ancien Testament Samuel Cahen
Zacharie 2.11Ho ! Tsione, échappe-toi, (toi) qui habites près de la fille de Babel.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Zacharie 2.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Zacharie 2.11Et beaucoup de peuples s’attacheront à l’Éternel en ce jour-là, et deviendront mon peuple, et j’habiterai dans ton sein et tu sauras que l’Éternel des armées m’a envoyé auprès de toi.
Bible de Lausanne
Zacharie 2.11Ho ! Sion, échappe, toi qui habites chez la fille de Babylone !
Nouveau Testament Oltramare
Zacharie 2.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Zacharie 2.11 Et beaucoup de nations se joindront à l’Éternel en ce jour-là, et elles me seront pour peuple, et je demeurerai au milieu de toi ; et tu sauras que l’Éternel des armées m’a envoyé à toi.
Nouveau Testament Stapfer
Zacharie 2.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Zacharie 2.11 Et beaucoup de nations s’attacheront à l’Éternel en ce jour-là et deviendront mon peuple, et j’habiterai au milieu de toi, et tu sauras que l’Éternel des armées m’a envoyé vers toi.
Ancien testament Zadoc Kahn
Zacharie 2.11 Nombre de nations se rallieront à l’Éternel, ce jour-là, et elles deviendront mon peuple ; je résiderai au milieu de toi, et tu reconnaîtras que c’est l’Éternel-Cebaot qui m’a envoyé vers toi.
Glaire et Vigouroux
Zacharie 2.11Fuis, ô Sion, toi qui habites chez la fille de Babylone ;
Bible Louis Claude Fillion
Zacharie 2.11Des nations nombreuses s’attacheront au Seigneur en ce jour-là et deviendront Mon peuple, et J’habiterai au milieu de toi; et tu sauras que le Seigneur des armées M’a envoyé vers toi.
Louis Segond 1910
Zacharie 2.11 Beaucoup de nations s’attacheront à l’Éternel en ce jour-là, Et deviendront mon peuple ; J’habiterai au milieu de toi, Et tu sauras que l’Éternel des armées m’a envoyé vers toi.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Zacharie 2.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Zacharie 2.11 Holà ! Sion, sauve-toi, toi qui habites chez la fille de Babylone !
Bible Pirot-Clamer
Zacharie 2.11En ce jour, beaucoup de nations se rallieront à Yahweh, - elles deviendront mon peuple. Cependant c’est au milieu de toi que je résiderai, - et tu reconnaîtras que Yahweh des armées m’a envoyé vers toi.
Bible de Jérusalem
Zacharie 2.11Holà ! Sion, sauve-toi, toi qui habites chez la fille de Babylone.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Zacharie 2.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Zacharie 2.11 Beaucoup de nations s’attacheront à l’Éternel en ce jour-là, Et deviendront mon peuple ; J’habiterai au milieu de toi, Et tu sauras que l’Éternel des armées m’a envoyé vers toi.
Bible André Chouraqui
Zacharie 2.11Hoïe ! Siôn, échappe-toi, toi qui habites chez la fille de Babèl !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Zacharie 2.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Zacharie 2.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Zacharie 2.11Holà! Sauve-toi Sion, toi qui demeures à Babylone,
Segond 21
Zacharie 2.11 Allons ! Sauve-toi, Sion, toi qui habites à Babylone,
King James en Français
Zacharie 2.11 Et beaucoup de nations se joindront au SEIGNEUR en ce jour-là, et deviendront mon peuple; et je demeurerai au milieu de toi, et tu sauras que le SEIGNEUR des armées m’a envoyé vers toi.
Zacharie 2.11et adplicabuntur gentes multae ad Dominum in die illa et erunt mihi in populum et habitabo in medio tui et scies quia Dominus exercituum misit me ad te