Comparateur biblique pour Zacharie 2.14
Ancien Testament Samuel Cahen
Zacharie 2.14 Fille de Tsione, réjouis-toi et sois dans l’allégresse, car voilà que je viens et j’habiterai au milieu de toi, dit Iehovah.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Zacharie 2.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Zacharie 2.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible de Lausanne
Zacharie 2.14 Pousse des cris de joie et réjouis-toi, fille Sion ; car je vais venir et je demeurerai au milieu de toi, dit l’Éternel.
Nouveau Testament Oltramare
Zacharie 2.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau Testament Stapfer
Zacharie 2.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Ancien testament Zadoc Kahn
Zacharie 2.14 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Zacharie 2.14 Chante des cantiques de louange et sois dans la joie, fille de Sion, car voici, je viens et j’habiterai au milieu de toi, dit le Seigneur.
Bible Louis Claude Fillion
Zacharie 2.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Zacharie 2.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Zacharie 2.14 Pousse des cris de joie et sois dans l’allégresse, fille de Sion ; car voici que je viens et j’habiterai au milieu de toi, – oracle de Yahweh.
Bible Pirot-Clamer
Zacharie 2.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible de Jérusalem
Zacharie 2.14 Chante, réjouis-toi, fille de Sion, car voici que je viens pour demeurer au milieu de toi, oracle de Yahvé !
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Zacharie 2.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Bible André Chouraqui
Zacharie 2.14 Jubile, réjouis-toi, fille Siôn ! Oui, me voici, je viens, je demeure en ton sein, harangue de IHVH-Adonaï.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Zacharie 2.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Zacharie 2.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Zacharie 2.14 Chante ta joie, fille de Sion, car voici que je viens. Ma demeure sera chez toi, dit Yahvé.
Segond 21
Zacharie 2.14 « Pousse des cris d’allégresse et réjouis-toi, fille de Sion ! En effet, je viens habiter au milieu de toi, déclare l’Éternel.
La Septante
Zacharie 2.14 τέρπου καὶ εὐφραίνου θύγατερ Σιων διότι ἰδοὺ ἐγὼ ἔρχομαι καὶ κατασκηνώσω ἐν μέσῳ σου λέγει κύριος.
La Vulgate
Zacharie 2.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Zacharie 2.14 (2.10) רָנִּ֥י וְשִׂמְחִ֖י בַּת־צִיֹּ֑ון כִּ֧י הִנְנִי־בָ֛א וְשָׁכַנְתִּ֥י בְתֹוכֵ֖ךְ נְאֻם־יְהוָֽה׃
SBL Greek New Testament
Zacharie 2.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.