Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Zacharie 2.3

Comparateur biblique pour Zacharie 2.3

Lemaistre de Sacy

Zacharie 2.3  En même temps l’ange qui parlait en moi, sortit ; et un autre ange vint au-devant de lui,

David Martin

Zacharie 2.3  Et voici, l’Ange qui parlait avec moi sortit, et un autre Ange sortit au-devant de lui ;

Ostervald

Zacharie 2.3  Et voici, l’ange qui me parlait sortit, et un autre ange sortit au-devant de lui,

Ancien Testament Samuel Cahen

Zacharie 2.3  Iehovah me montra quatre ouvriers.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Zacharie 2.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Zacharie 2.3  Et voici, l’ange qui parlait avec moi s’avança, et un autre ange s’avança au-devant de lui.

Bible de Lausanne

Zacharie 2.3  Et l’Éternel me fit voir quatre ouvriers{Ou forgerons.}

Nouveau Testament Oltramare

Zacharie 2.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Zacharie 2.3  Et voici, l’ange qui parlait avec moi sortit, et un autre ange sortit à sa rencontre,

Nouveau Testament Stapfer

Zacharie 2.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Zacharie 2.3  Et voici l’ange qui me parlait paraît, et un autre paraît, allant à sa rencontre,

Ancien testament Zadoc Kahn

Zacharie 2.3  Alors l’ange qui conversait avec moi se disposait à sortir lorsqu’un autre ange s’en vint à sa rencontre.

Glaire et Vigouroux

Zacharie 2.3  Le Seigneur me fit voir ensuite quatre forgerons (ouvriers, note).

Bible Louis Claude Fillion

Zacharie 2.3  Et voici, l’Ange qui parlait en moi sortit; et un autre Ange vint à sa rencontre,

Louis Segond 1910

Zacharie 2.3  Et voici, l’ange qui parlait avec moi s’avança, et un autre ange vint à sa rencontre.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Zacharie 2.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Zacharie 2.3  Et Yahweh me fit voir quatre forgerons.

Bible Pirot-Clamer

Zacharie 2.3  . Au moment où l’ange qui s’entretenait avec moi, était sur le point de s’en aller, un autre ange sortit à sa rencontre,

Bible de Jérusalem

Zacharie 2.3  Puis Yahvé me fit voir quatre forgerons.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Zacharie 2.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Zacharie 2.3  Et voici, l’ange qui me parlait s’avança, et un autre ange vint à sa rencontre.

Bible André Chouraqui

Zacharie 2.3  IHVH-Adonaï me fait voir quatre artisans.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Zacharie 2.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Zacharie 2.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Zacharie 2.3  Puis Yahvé me fit voir quatre forgerons.

Segond 21

Zacharie 2.3  L’Éternel m’a fait voir quatre forgerons.

King James en Français

Zacharie 2.3  Et voici, l’ange qui me parlait sortit, et un autre ange vint à sa rencontre,

La Septante

Zacharie 2.3  καὶ ἔδειξέν μοι κύριος τέσσαρας τέκτονας.

La Vulgate

Zacharie 2.3  et ecce angelus qui loquebatur in me egrediebatur et angelus alius egrediebatur in occursum eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Zacharie 2.3  (1.20) וַיַּרְאֵ֣נִי יְהוָ֔ה אַרְבָּעָ֖ה חָרָשִֽׁים׃

SBL Greek New Testament

Zacharie 2.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.