Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Malachie 2.6

Comparateur biblique pour Malachie 2.6

Lemaistre de Sacy

Malachie 2.6  La loi de la vérité a été dans sa bouche, et l’iniquité ne s’est point trouvée sur ses lèvres : il a marché avec moi dans la paix et dans l’équité, et il a détourné plusieurs personnes de l’injustice.

David Martin

Malachie 2.6  La Loi de vérité a été dans sa bouche, et il ne s’est point trouvé de perversité dans ses lèvres ; il a marché avec moi dans la paix et dans la droiture, et il en a détourné plusieurs de l’iniquité.

Ostervald

Malachie 2.6  La loi de vérité était dans sa bouche, et il ne s’est point trouvé de perversité sur ses lèvres. Il a marché avec moi dans la paix et dans la droiture, et il en a détourné plusieurs de l’iniquité.

Ancien Testament Samuel Cahen

Malachie 2.6  Une doctrine de vérité était dans sa bouche, et l’iniquité ne s’est point trouvée sur ses lèvres ; il a marché avec moi dans la paix et la droiture, et il a détourné plusieurs du crime.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Malachie 2.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Malachie 2.6  La loi de vérité fut dans sa bouche, et l’iniquité ne s’est point trouvée sur ses lèvres ; en paix et en droiture il marcha avec moi, et en retira beaucoup du péché.

Bible de Lausanne

Malachie 2.6  La loi de vérité était dans sa bouche, et il ne se trouvait point de perversité sur ses lèvres ; il marchait avec moi dans la paix et dans la droiture, et il ramenait beaucoup de gens de l’iniquité.

Nouveau Testament Oltramare

Malachie 2.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Malachie 2.6  La loi de vérité était dans sa bouche, et l’iniquité ne se trouva pas sur ses lèvres ; il marcha avec moi dans la paix et dans la droiture, et il détourna de l’iniquité beaucoup de gens.

Nouveau Testament Stapfer

Malachie 2.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Malachie 2.6  La loi de vérité était dans sa bouche et il ne se trouvait pas de fraude sur ses lèvres. Il marchait avec moi dans la paix et la droiture, et il détourna un grand nombre d’hommes de l’iniquité.

Ancien testament Zadoc Kahn

Malachie 2.6  Une doctrine de vérité s’est rencontrée dans sa bouche, aucune iniquité ne s’est trouvée sur ses lèvres ; il a cheminé devant moi en paix et en droiture, et beaucoup, par lui, sont revenus du crime.

Glaire et Vigouroux

Malachie 2.6  La loi de vérité a été dans sa bouche, et l’iniquité n’a pas été trouvée sur ses lèvres ; il a marché avec moi dans la paix et dans l’équité, et il a détourné beaucoup d’hommes de l’iniquité.

Bible Louis Claude Fillion

Malachie 2.6  La loi de vérité a été dans sa bouche, et l’iniquité n’a pas été trouvée sur ses lèvres; il a marché avec Moi dans la paix et dans l’équité, et il a détourné beaucoup d’hommes de l’iniquité.

Louis Segond 1910

Malachie 2.6  La loi de la vérité était dans sa bouche, Et l’iniquité ne s’est point trouvée sur ses lèvres ; Il a marché avec moi dans la paix et dans la droiture, Et il a détourné du mal beaucoup d’hommes.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Malachie 2.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Malachie 2.6  La loi de vérité était dans sa bouche, et il ne se trouvait pas d’iniquité sur ses lèvres ; il marchait avec moi dans la paix et la droiture, et il détourna du mal un grand nombre d’hommes.

Bible Pirot-Clamer

Malachie 2.6  Un enseignement de vérité fut dans sa bouche, - et l’iniquité ne se trouva pas sur ses lèvres. Il marcha avec moi dans l’intégrité et la droiture, - et il en détourna un grand nombre du crime,

Bible de Jérusalem

Malachie 2.6  L’enseignement de vérité était dans sa bouche et l’iniquité ne se trouvait pas sur ses lèvres ; dans l’intégrité et la droiture il marchait avec moi ; il en faisait revenir beaucoup de l’iniquité.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Malachie 2.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Malachie 2.6  La loi de la vérité était dans sa bouche, Et l’iniquité ne s’est point trouvée sur ses lèvres ; Il a marché avec moi dans la paix et dans la droiture, Et il a détourné du mal beaucoup d’hommes.

Bible André Chouraqui

Malachie 2.6  La tora de vérité était sur sa bouche ; la forfaiture ne se trouvait pas sur ses lèvres. Dans la paix, dans la droiture, il allait avec moi. Multiples, il les faisait retourner du tort.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Malachie 2.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Malachie 2.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Malachie 2.6  La loi de vérité était dans sa bouche, il n’y avait point de mensonge sur ses lèvres; il marchait devant moi dans la paix et la justice et détournait du mal un grand nombre d’hommes.

Segond 21

Malachie 2.6  La loi de vérité était dans sa bouche, on ne trouvait pas d’injustice sur ses lèvres. Il a marché avec moi dans la paix et dans la droiture, et il a détourné beaucoup d’hommes du mal.

King James en Français

Malachie 2.6  La loi de vérité était dans sa bouche, et l’iniquité n’a pas été trouvée sur ses lèvres. Il marcha avec moi dans la paix et dans l’équité, et il en a détourné beaucoup de l’iniquité.

La Septante

Malachie 2.6  νόμος ἀληθείας ἦν ἐν τῷ στόματι αὐτοῦ καὶ ἀδικία οὐχ εὑρέθη ἐν χείλεσιν αὐτοῦ ἐν εἰρήνῃ κατευθύνων ἐπορεύθη μετ’ ἐμοῦ καὶ πολλοὺς ἐπέστρεψεν ἀπὸ ἀδικίας.

La Vulgate

Malachie 2.6  lex veritatis fuit in ore eius et iniquitas non est inventa in labiis eius in pace et in aequitate ambulavit mecum et multos avertit ab iniquitate

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Malachie 2.6  תֹּורַ֤ת אֱמֶת֙ הָיְתָ֣ה בְּפִ֔יהוּ וְעַוְלָ֖ה לֹא־נִמְצָ֣א בִשְׂפָתָ֑יו בְּשָׁלֹ֤ום וּבְמִישֹׁור֙ הָלַ֣ךְ אִתִּ֔י וְרַבִּ֖ים הֵשִׁ֥יב מֵעָוֹֽן׃

SBL Greek New Testament

Malachie 2.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.