Matthieu 2.2 et ils demandèrent : Où est le Roi des Juifs qui est nouvellement né ? Car nous avons vu son étoile en Orient, et nous sommes venus l’adorer.
David Martin
Matthieu 2.2 En disant : où est le Roi des Juifs qui est né ? car nous avons vu son étoile en Orient, et nous sommes venus l’adorer.
Ostervald
Matthieu 2.2 Et dirent : Où est le roi des Juifs qui est né ? car nous avons vu son étoile en Orient, et nous sommes venus l’adorer.
Ancien Testament Samuel Cahen
Matthieu 2.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Matthieu 2.2Disant : Où est le roi des Juifs nouvellement né ? Car nous avons vu son étoile en Orient, et nous venons l’adorer.
Perret-Gentil et Rilliet
Matthieu 2.2disant : « Où est le roi des Juifs qui vient d’être mis au monde ? Car nous avons vu son astre en Orient, et nous sommes venus pour l’adorer. »
Bible de Lausanne
Matthieu 2.2disant : Où est le roi des Juifs qui est né, car nous avons vu son étoile à l’orient, et nous sommes venus l’adorer ?
Nouveau Testament Oltramare
Matthieu 2.2«Où est le roi des Juifs qui vient de naître ? car nous avons vu son étoile en Orient, et nous sommes venus lui rendre hommage.»
John Nelson Darby
Matthieu 2.2 Où est le roi des Juifs qui a été mis au monde ? Car nous avons vu son étoile dans l’orient, et nous sommes venus lui rendre hommage.
Nouveau Testament Stapfer
Matthieu 2.2« Où est, demandèrent-ils, le nouveau-né, roi des Juifs ? Nous avons vu son étoile en Orient et nous sommes venus pour l’adorer. »
Bible Annotée
Matthieu 2.2 Où est le roi des Juifs qui est né ? Car nous avons vu son étoile en Orient, et nous sommes venus l’adorer.
Ancien testament Zadoc Kahn
Matthieu 2.2 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Matthieu 2.2disant : Où est le Roi des Juifs, qui vient de naître ? car nous avons vu Son étoile en Orient, et nous sommes venus L’adorer.
Bible Louis Claude Fillion
Matthieu 2.2disant: Où est le Roi des Juifs, qui vient de naître? car nous avons vu Son étoile en Orient, et nous sommes venus L’adorer.
Louis Segond 1910
Matthieu 2.2 et dirent : Où est le roi des Juifs qui vient de naître ? Car nous avons vu son étoile en Orient, et nous sommes venus pour l’adorer.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Matthieu 2.2et ils dirent : Où est le roi des Juifs qui vient de naître ? Car nous avons vu son étoile en Orient, et nous sommes venus l’adorer.
Auguste Crampon
Matthieu 2.2 disant : « Où est le roi des Juifs qui vient de naître ? Car nous avons vu son étoile en Orient, et nous sommes venus l’adorer?»
Bible Pirot-Clamer
Matthieu 2.2disant : Où est le roi des Juifs nouveau-né ? Car nous avons vu son astre en Orient et nous sommes venus l’adorer.
Bible de Jérusalem
Matthieu 2.2en disant : "Où est le roi des Juifs qui vient de naître ? Nous avons vu, en effet, son astre à son lever et sommes venus lui rendre hommage."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Matthieu 2.2en disant : “Où est le roi des Juifs qui vient de naître ? Car nous avons vu son étoile au Levant et nous sommes venus nous prosterner devant lui”.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 2.2 et dirent : Où est le roi des Juifs qui vient de naître ? car nous avons vu son étoile en Orient, et nous sommes venus pour l’adorer.
Bible André Chouraqui
Matthieu 2.2« Où est-il, le nouveau-né, le roi des Iehoudîm ? Oui, nous avons vu son étoile au levant, et nous venons nous prosterner devant lui. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Matthieu 2.2Ils disent : « Où est le nouveau-né, roi des Juifs ? Car nous avons vu son étoile à l’Orient. Et nous venons nous prosterner devant lui. »
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Matthieu 2.2et ils ont dit où est-il celui qui vient de naître le roi des judéens parce que nous avons vu son étoile au levant et nous sommes venus pour nous prosterner devant lui
Bible des Peuples
Matthieu 2.2et demandèrent: "Où se trouve le roi des Juifs qui vient de naître? Nous avons vu son étoile à l’orient et nous sommes venus pour lui rendre hommage.”
Segond 21
Matthieu 2.2 et dirent : « Où est le roi des Juifs qui vient de naître ? En effet, nous avons vu son étoile en Orient et nous sommes venus pour l’adorer. »
King James en Français
Matthieu 2.2 Disant: Où est celui qui est né Roi des Juifs? car nous avons vu son étoile à l’est, et nous sommes venus l’adorer.
La Septante
Matthieu 2.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Matthieu 2.2dicentes ubi est qui natus est rex Iudaeorum vidimus enim stellam eius in oriente et venimus adorare eum
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Matthieu 2.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !