Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 2.11

Comparateur biblique pour Luc 2.11

Lemaistre de Sacy

Luc 2.11  c’est qu’aujourd’hui, dans la ville de David, il vous est né un Sauveur, qui est le Christ, le Seigneur ;

David Martin

Luc 2.11  C’est qu’aujourd’hui dans la cité de David vous est né le Sauveur, qui est le Christ, le Seigneur.

Ostervald

Luc 2.11  C’est qu’aujourd’hui, dans la ville de David, un Sauveur, qui est le Christ, le Seigneur, vous est né.

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 2.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 2.11  Il vous est né aujourd’hui, dans la ville de David, un Sauveur, qui est le Christ, le Seigneur.

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 2.11  c’est qu’aujourd’hui vous est né, dans la ville de David, un sauveur, qui est Christ le Seigneur ;

Bible de Lausanne

Luc 2.11  c’est qu’aujourd’hui, dans la ville de David, vous est né un Sauveur, qui est le Christ, le Seigneur.

Nouveau Testament Oltramare

Luc 2.11  c’est qu’aujourd’hui, dans la ville de David, il vous est né un Sauveur, qui est Messie, Seigneur;

John Nelson Darby

Luc 2.11  car aujourd’hui, dans la cité de David, vous est né un sauveur, qui est le Christ, le Seigneur.

Nouveau Testament Stapfer

Luc 2.11  Aujourd’hui, en la cité de David, vous est né un Sauveur ; c’est le Christ, le Seigneur.

Bible Annotée

Luc 2.11  C’est qu’aujourd’hui, dans la ville de David, vous est né un Sauveur, qui est Christ, Seigneur.

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 2.11  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 2.11  c’est qu’il vous est né aujourd’hui, dans la ville de David, un Sauveur, qui est le Christ, le Seigneur.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 2.11  c’est qu’il vous est né aujourd’hui, dans la ville de David, un Sauveur, qui est le Christ, le Seigneur.

Louis Segond 1910

Luc 2.11  c’est qu’aujourd’hui, dans la ville de David, il vous est né un Sauveur, qui est le Christ, le Seigneur.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 2.11  c’est qu’aujourd’hui, dans la ville de David, un Sauveur, qui est le Christ, le Seigneur, vous est né.

Auguste Crampon

Luc 2.11  Il vous est né aujourd’hui, dans la ville de David, un Sauveur, qui est le Christ Seigneur.

Bible Pirot-Clamer

Luc 2.11  il vous est né aujourd’hui un Sauveur, qui est le Christ Seigneur, dans la ville de David.

Bible de Jérusalem

Luc 2.11  aujourd’hui vous est né un Sauveur, qui est le Christ Seigneur, dans la ville de David.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 2.11  il vous est né aujourd’hui, dans la ville de David, un Sauveur, qui est Christ Seigneur.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 2.11  c’est qu’aujourd’hui, dans la ville de David, il vous est né un Sauveur, qui est le Christ, le Seigneur.

Bible André Chouraqui

Luc 2.11  Il est né pour vous aujourd’hui un sauveur. C’est le messie de IHVH-Adonaï, dans la ville de David.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 2.11  Il vous est né aujourd’hui un sauveur, qui est Messie-Seigneur, dans la ville de David.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 2.11  à savoir qu’il a été enfanté pour vous aujourd’hui ieschoua sauveur c’est lui le maschiah de yhwh dans la ville de dawid

Bible des Peuples

Luc 2.11  Aujourd’hui, dans la ville de David vous est né un Sauveur. C’est le Messie, le Seigneur.

Segond 21

Luc 2.11  aujourd’hui, dans la ville de David, il vous est né un Sauveur qui est le Messie, le Seigneur.

King James en Français

Luc 2.11  Car aujourd’hui vous est né, dans la ville de David, un Sauveur, qui est Christ le SEIGNEUR.

La Septante

Luc 2.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 2.11  quia natus est vobis hodie salvator qui est Christus Dominus in civitate David

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 2.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 2.11  ὅτι ἐτέχθη ὑμῖν σήμερον σωτὴρ ὅς ἐστιν χριστὸς κύριος ἐν πόλει Δαυίδ·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.