Luc 2.20 Et les bergers s’en retournèrent, glorifiant et louant Dieu de toutes les choses qu’ils avaient entendues et vues, selon qu’il leur avait été dit.
David Martin
Luc 2.20 Puis les bergers s’en retournèrent, glorifiant et louant Dieu de toutes ces choses qu’ils avaient ouïes et vues, selon qu’il leur en avait été parlé.
Ostervald
Luc 2.20 Et les bergers s’en retournèrent, glorifiant et louant Dieu de tout ce qu’ils avaient entendu et vu, conformément à ce qui leur avait été dit.
Ancien Testament Samuel Cahen
Luc 2.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Luc 2.20Et les pasteurs s’en retournèrent glorifiant et louant Dieu de tout ce qu’ils avoient entendu et vu, selon qu’il leur avoit été dit.
Perret-Gentil et Rilliet
Luc 2.20Et les bergers s’en retournèrent, glorifiant et louant Dieu de tout ce qu’ils avaient ouï et vu conformément à ce qui leur avait été dit.
Bible de Lausanne
Luc 2.20Et les bergers s’en retournèrent, glorifiant et louant Dieu de tout ce qu’ils avaient entendu et vu, selon ce qui leur avait été dit.
Nouveau Testament Oltramare
Luc 2.20Les bergers s’en retournèrent, glorifiant et louant Dieu de tout ce qu’ils avaient entendu et vu, conformément à ce qui leur avait été annoncé.
John Nelson Darby
Luc 2.20 Et les bergers s’en retournèrent, glorifiant et louant Dieu de toutes les choses qu’ils avaient entendues et vues, selon qu’il leur en avait été parlé.
Nouveau Testament Stapfer
Luc 2.20Les bergers s’en retournèrent, glorifiant et louant Dieu de ce qu’ils avaient entendu et vu, toutes choses en parfait accord avec ce qui leur avait été dit.
Bible Annotée
Luc 2.20 Et les bergers s’en retournèrent, glorifiant et louant Dieu de tout ce qu’ils avaient entendu et vu, conformément à ce qui leur avait été dit.
Ancien testament Zadoc Kahn
Luc 2.20 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Luc 2.20Et les bergers s’en retournèrent, glorifiant et louant Dieu de tout ce qu’ils avaient entendu et vu, selon ce qu’il leur avait été dit.
Bible Louis Claude Fillion
Luc 2.20Et les bergers s’en retournèrent, glorifiant et louant Dieu de tout ce qu’ils avaient entendu et vu, selon ce qu’il leur avait été dit.
Louis Segond 1910
Luc 2.20 Et les bergers s’en retournèrent, glorifiant et louant Dieu pour tout ce qu’ils avaient entendu et vu, et qui était conforme à ce qui leur avait été annoncé.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Luc 2.20Les bergers s’en retournèrent, glorifiant et louant Dieu de tout ce qu’ils avaient entendu et vu, conformément à ce qui leur avait été dit.
Auguste Crampon
Luc 2.20 Et les bergers s’en retournèrent, glorifiant et louant Dieu de tout ce qu’ils avaient vu et entendu, selon ce qui leur avait été annoncé.
Bible Pirot-Clamer
Luc 2.20Les bergers s’en retournèrent, glorifiant et louant Dieu de ce qu’ils avaient entendu et vu, comme il leur avait été dit.
Bible de Jérusalem
Luc 2.20Puis les bergers s’en retournèrent, glorifiant et louant Dieu pour tout ce qu’ils avaient entendu et vu, suivant ce qui leur avait été annoncé.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Luc 2.20Et les bergers s’en retournèrent, glorifiant et louant Dieu pour tout ce qu’ils avaient entendu et vu, selon ce qui leur avait été annoncé.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Luc 2.20 Et les bergers s’en retournèrent, glorifiant et louant Dieu pour tout ce qu’ils avaient entendu et vu, et qui était conforme à ce qui leur avait été annoncé.
Bible André Chouraqui
Luc 2.20Les bergers retournent, glorifient et louangent Elohîms de tout ce qu’ils ont entendu et vu, selon ce qui leur avait été dit.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Luc 2.20Les bergers s’en reviennent : ils glorifient et louent Dieu pour tout ce qu’ils ont entendu et vu, comme il leur avait été dit.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Luc 2.20et ils s’en sont retournés les bergers et ils ont glorifié et ils ont loué dieu au sujet de toutes [les choses] qu’ils ont entendues et qu’ils ont vues conformément à ce qui leur a été dit
Bible des Peuples
Luc 2.20Les bergers repartirent; ils ne faisaient que remercier et chanter les louanges de Dieu pour tout ce qu’ils avaient entendu et vu, tel qu’on le leur avait annoncé.
Segond 21
Luc 2.20 Puis les bergers repartirent en célébrant la gloire de Dieu et en lui adressant des louanges à cause de tout ce qu’ils avaient entendu et vu et qui était conforme à ce qui leur avait été annoncé.
King James en Français
Luc 2.20 Et les bergers s’en retournèrent, glorifiant et louant Dieu pour toutes les choses qu’ils avaient entendues et vues, conformément à ce qui leur avait été dit.
La Septante
Luc 2.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Luc 2.20et reversi sunt pastores glorificantes et laudantes Deum in omnibus quae audierant et viderant sicut dictum est ad illos
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Luc 2.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !