Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 2.22

Comparateur biblique pour Luc 2.22

Lemaistre de Sacy

Luc 2.22  Et le temps de la purification de Marie étant accompli, selon la loi de Moïse, ils le portèrent a Jérusalem pour le présenter au Seigneur,

David Martin

Luc 2.22  Et quand les jours de la purification de [Marie] furent accomplis selon la Loi de Moïse, ils le portèrent à Jérusalem, pour le présenter au Seigneur,

Ostervald

Luc 2.22  Et quand les jours de leur purification, selon la loi de Moïse, furent accomplis, on porta l’enfant à Jérusalem, pour le présenter au Seigneur,

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 2.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 2.22  Et après que les jours de sa purification furent accomplis, selon la loi de Moïse, ils le portèrent à Jérusalem, pour le présenter au Seigneur,

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 2.22  Et, lorsque le temps de leur purification fut accompli selon la loi de Moïse, ils le conduisirent à Jérusalem, pour le présenter au Seigneur,

Bible de Lausanne

Luc 2.22  Et quand les jours de leur purification furent accomplis selon la loi de Moïse, ils l’emmenèrent à Jérusalem pour le présenter au Seigneur

Nouveau Testament Oltramare

Luc 2.22  Et quand, selon la loi de Moïse, le jour de leur purification fut arrivé, les parents le portèrent à Jérusalem, pour le présenter au Seigneur,

John Nelson Darby

Luc 2.22  Et quand les jours de leur purification, selon la loi de Moïse, furent accomplis, ils le portèrent à Jérusalem, pour le présenter au Seigneur

Nouveau Testament Stapfer

Luc 2.22  Quand furent achevés les jours que la Loi de Moïse consacre à la purification, on porta l’enfant à Jérusalem pour le présenter au Seigneur

Bible Annotée

Luc 2.22  Et quand furent accomplis les jours de leur purification selon la loi de Moïse, ils le conduisirent à Jérusalem, pour le présenter au Seigneur ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 2.22  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 2.22  Quand les jours de la purification de Marie furent accomplis, selon la loi de Moïse, ils le portèrent à Jérusalem, pour le présenter au Seigneur,

Bible Louis Claude Fillion

Luc 2.22  Quand les jours de la purification de Marie furent accomplis, selon la loi de Moïse, ils Le portèrent à Jérusalem, pour Le présenter au Seigneur,

Louis Segond 1910

Luc 2.22  Et, quand les jours de leur purification furent accomplis, selon la loi de Moïse, Joseph et Marie le portèrent à Jérusalem, pour le présenter au Seigneur, —

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 2.22  Lorsque furent achevés les jours de leur purification selon la loi de Moïse, ils portèrent l’enfant à Jérusalem, pour le présenter au Seigneur,

Auguste Crampon

Luc 2.22  Puis, lorsque les jours de leur purification furent accomplis, selon la loi de Moïse, Marie et Joseph portèrent l’Enfant à Jérusalem pour le présenter au Seigneur,

Bible Pirot-Clamer

Luc 2.22  Lorsque vint l’époque de leur purification, selon la loi de Moïse, ils le conduisirent à Jérusalem pour le présenter au Seigneur,

Bible de Jérusalem

Luc 2.22  Et lorsque furent accomplis les jours pour leur purification, selon la loi de Moïse, ils l’emmenèrent à Jérusalem pour le présenter au Seigneur,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 2.22  Et lorsque furent révolus les jours pour leur purification, selon la Loi de Moïse, ils l’emmenèrent à Jérusalem pour le présenter au Seigneur,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 2.22  Et, quand les jours de leur purification furent accomplis, selon la loi de Moïse, Joseph et Marie le portèrent à Jérusalem, pour le présenter au Seigneur

Bible André Chouraqui

Luc 2.22  Les jours de leur purification se remplissent selon la tora de Moshè. Ils l’amènent à Ieroushalaîm pour le présenter en face d’Adonaï,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 2.22  Et quand sont accomplis les jours de leur purification, – selon la Loi de Moïse, – ils l’amènent en haut, à Iérousalem, pour le présenter au Seigneur,

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 2.22  et lorsqu’ils ont été remplis les jours de leur purification conformément à la tôrah de môscheh alors ils l’ont fait monter à ierouschalaïm pour le présenter devant la face de yhwh

Bible des Peuples

Luc 2.22  Puis arriva le jour où, selon la loi de Moïse, ils devaient accomplir le rite de la purification. Ils portèrent alors l’enfant à Jérusalem pour le présenter au Seigneur,

Segond 21

Luc 2.22  Quand la période de leur purification prit fin, conformément à la loi de Moïse, Joseph et Marie l’amenèrent à Jérusalem pour le présenter au Seigneur

King James en Français

Luc 2.22  Et quand les jours de sa purification de Marie, selon la loi de Moïse, furent accomplis, ils l’amenèrent à Jérusalem, pour le présenter au SEIGNEUR,

La Septante

Luc 2.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 2.22  et postquam impleti sunt dies purgationis eius secundum legem Mosi tulerunt illum in Hierusalem ut sisterent eum Domino

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 2.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 2.22  Καὶ ὅτε ἐπλήσθησαν αἱ ἡμέραι τοῦ καθαρισμοῦ αὐτῶν κατὰ τὸν νόμον Μωϋσέως, ἀνήγαγον αὐτὸν εἰς Ἱεροσόλυμα παραστῆσαι τῷ κυρίῳ,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.