Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 2.24

Comparateur biblique pour Luc 2.24

Lemaistre de Sacy

Luc 2.24  et pour donner ce qui devait être offert en sacrifice, selon qu’il est écrit dans la loi du Seigneur, deux tourterelles, ou deux petits de colombe.

David Martin

Luc 2.24  Et pour offrir l’oblation prescrite dans la Loi du Seigneur, [savoir] une paire de tourterelles, ou deux pigeonneaux.

Ostervald

Luc 2.24  Selon ce qui est prescrit dans la loi du Seigneur, une paire de tourterelles, ou deux pigeonneaux.

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 2.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 2.24  Et pour offrir l’hostie, selon ce qui est dit dans la loi du Seigneur, un couple de tourterelles, ou deux petits de colombes.

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 2.24  et pour offrir en sacrifice, selon ce qui est prescrit dans la loi du Seigneur, un couple de tourterelles ou deux jeunes colombes.

Bible de Lausanne

Luc 2.24  et pour présenter en sacrifice, selon ce qui est dit dans la loi du Seigneur, une paire de tourterelles ou deux pigeonneaux.

Nouveau Testament Oltramare

Luc 2.24  ainsi que pour offrir en sacrifice «une paire de tourterelles ou deux jeunes pigeons,» comme le porte la loi du Seigneur.

John Nelson Darby

Luc 2.24  et pour offrir un sacrifice, selon ce qui est prescrit dans la loi du Seigneur, une paire de tourterelles ou deux jeunes colombes.

Nouveau Testament Stapfer

Luc 2.24  et pour offrir en sacrifice (selon la prescription de la Loi du Seigneur) « soit une couple de tourterelles, soit deux jeunes colombes. »

Bible Annotée

Luc 2.24  et pour offrir le sacrifice, selon ce qui est prescrit dans la loi du Seigneur : une paire de tourterelles ou deux jeunes pigeons.

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 2.24  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 2.24  et pour offrir en sacrifice, selon qu’il est prescrit dans la loi du Seigneur, deux tourterelles, ou deux petits de colombes.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 2.24  et pour offrir en sacrifice, selon qu’il est prescrit dans la loi du Seigneur, deux tourterelles, ou deux petits de colombes.

Louis Segond 1910

Luc 2.24  et pour offrir en sacrifice deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, comme cela est prescrit dans la loi du Seigneur.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 2.24  et pour offrir le sacrifice prescrit dans la loi du Seigneur : une paire de tourterelles ou deux pigeonneaux.

Auguste Crampon

Luc 2.24  et pour offrir en sacrifice, ainsi que le prescrit la loi du Seigneur, une paire de tourterelles, ou deux petites colombes.

Bible Pirot-Clamer

Luc 2.24  et pour donner en sacrifice, ainsi qu’il est dit dans la loi du Seigneur, un couple de tourterelles ou deux jeunes colombes.

Bible de Jérusalem

Luc 2.24  et pour offrir en sacrifice, suivant ce qui est dit dans la Loi du Seigneur, un couple de tourterelles ou deux jeunes colombes.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 2.24  et pour offrir en sacrifice, selon ce qui est dit dans la Loi du Seigneur, un couple de tourterelles ou deux jeunes colombes.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 2.24  et pour offrir en sacrifice deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, comme cela est prescrit dans la loi du Seigneur.

Bible André Chouraqui

Luc 2.24  et pour donner un sacrifice selon ce qui est dit dans la tora de IHVH-Adonaï : une paire de tourterelles ou deux petits de palombes.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 2.24  et pour donner en sacrifice, – selon ce qui est dit dans la Loi du Seigneur – une paire de tourterelles ou deux poussins de colombes.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 2.24  et pour donner l’offrande du sacrifice conformément à ce qui est dit dans la tôrah de yhwh deux tourterelles ou bien deux fils de la colombe

Bible des Peuples

Luc 2.24  Ils offrirent le sacrifice ordonné par la Loi: une paire de tourterelles ou deux petites colombes.

Segond 21

Luc 2.24  et pour offrir en sacrifice un couple de tourterelles ou deux jeunes pigeons, comme cela est prescrit dans la loi du Seigneur.

King James en Français

Luc 2.24  Et pour offrir un sacrifice selon ce qui est prescrit dans la loi du SEIGNEUR. Une paire de tourterelles, ou deux pigeonneaux.

La Septante

Luc 2.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 2.24  et ut darent hostiam secundum quod dictum est in lege Domini par turturum aut duos pullos columbarum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 2.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 2.24  καὶ τοῦ δοῦναι θυσίαν κατὰ τὸ εἰρημένον ἐν ⸀τῷ νόμῳ κυρίου, ζεῦγος τρυγόνων ἢ δύο νοσσοὺς περιστερῶν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.