Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 2.37

Comparateur biblique pour Luc 2.37

Lemaistre de Sacy

Luc 2.37  Elle était alors veuve, âgée de quatre-vingt-quatre ans ; et elle demeurait sans cesse dans le temple, servant Dieu jour et nuit dans les jeûnes et dans les prières.

David Martin

Luc 2.37  Et veuve d’environ quatre-vingt-quatre ans, elle ne bougeait point du temple, servant [Dieu] en jeûnes et en prières, nuit et jour.

Ostervald

Luc 2.37  Elle était veuve, âgée d’environ quatre-vingt-quatre ans, et elle ne sortait point du temple, servant Dieu nuit et jour en jeûnes et en prières.

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 2.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 2.37  Restée veuve, et âgée alors de quatre-vingt-quatre ans, elle ne quittoit point le temple, servant Dieu nuit et jour dans les jeûnes et dans la prière.

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 2.37  elle avait atteint dans son veuvage l’âge de quatre-vingt-quatre ans), cette femme qui ne bougeait du temple, où elle rendait à Dieu nuit et jour un culte par des jeûnes et des prières,

Bible de Lausanne

Luc 2.37  C’était une veuve d’environ quatre-vingt-quatre ans, qui ne sortait point du lieu sacré, rendant son culte [à Dieu], par des jeûnes et des supplications, nuit et jour.

Nouveau Testament Oltramare

Luc 2.37  elle était demeurée veuve, et avait atteint l’âge de quatre-vingt-quatre ans, ne quittant pas le temple, où elle servait Dieu, jour et nuit, dans le jeûne et dans la prière.

John Nelson Darby

Luc 2.37  veuve d’environ quatre-vingt-quatre ans), qui ne quittait pas le temple, servant Dieu en jeûnes et en prières, nuit et jour ;

Nouveau Testament Stapfer

Luc 2.37  Agée alors de quatre-vingt-quatre ans, elle ne quittait point le Temple, servant nuit et jour le Seigneur dans les jeûnes et dans les prières,

Bible Annotée

Luc 2.37  et elle était restée veuve et avait atteint l’âge de quatre-vingt-quatre ans. Elle ne s’éloignait point du temple, rendant un culte par des jeûnes et des prières, nuit et jour.

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 2.37  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 2.37  Elle était veuve alors, et âgée de quatre-vingt-quatre ans ; elle ne s’éloignait pas du temple, servant Dieu jour et nuit dans les jeûnes et les prières.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 2.37  Elle était veuve alors, et âgée de quatre-vingt-quatre ans; elle ne s’éloignait pas du temple, servant Dieu jour et nuit dans les jeûnes et les prières.

Louis Segond 1910

Luc 2.37  Restée veuve, et âgée de quatre vingt-quatre ans, elle ne quittait pas le temple, et elle servait Dieu nuit et jour dans le jeûne et dans la prière.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 2.37  elle était restée veuve. Elle était alors âgée de quatre-vingt-quatre ans, et ne sortait point du temple, servant Dieu nuit et jour dans les jeûnes et les prières.

Auguste Crampon

Luc 2.37  Restée veuve, et parvenue à quatre-vingt-quatre ans, elle ne quittait point le temple, servant Dieu nuit et jour dans le jeûne et dans la prière.

Bible Pirot-Clamer

Luc 2.37  puis dans le veuvage jusqu’à quatre-vingt-quatre ans ; elle ne quittait pas le Temple, servant Dieu nuit et jour dans le jeûne et la prière.

Bible de Jérusalem

Luc 2.37  elle était restée veuve ; parvenue à l’âge de quatre-vingt-quatre ans, elle ne quittait pas le Temple, servant Dieu nuit et jour dans le jeûne et la prière.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 2.37  elle était restée veuve, et âgée de quatre-vingt-quatre ans, elle ne s’écartait pas du Temple, rendant un culte [à Dieu] nuit et jour par des jeûnes et des prières.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 2.37  Restée veuve, et âgée de quatre-vingt-quatre ans, elle ne quittait pas le temple, et elle servait Dieu nuit et jour dans le jeûne et dans la prière.

Bible André Chouraqui

Luc 2.37  puis elle était devenue veuve jusqu’à quatre-vingt-quatre ans. Elle ne s’écartait pas du sanctuaire. Dans le jeûne et les implorations elle servait jour et nuit.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 2.37  puis, veuve, jusqu’à quatre-vingt-quatre ans. Elle ne s’écarte pas du temple, dans les jeûnes et implorations, adorant nuit et jour.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 2.37  et elle [était] veuve [et elle était parvenue] jusqu’à quatre-vingt-quatre ans et elle ne quittait pas l’enceinte sacrée du temple dans les jeûnes et dans les supplications elle faisait le service du culte la nuit et le jour

Bible des Peuples

Luc 2.37  Cela faisait 84 ans qu’elle restait veuve. Elle ne s’éloignait pas du Temple et servait le Seigneur nuit et jour dans le jeûne et la prière.

Segond 21

Luc 2.37  Restée veuve et âgée de 84 ans, elle ne quittait pas le temple ; elle servait Dieu nuit et jour dans le jeûne et dans la prière.

King James en Français

Luc 2.37  Elle était veuve, âgée d’environ quatre-vingt-quatre ans, et elle ne quittait pas le temple, mais servait Dieu en jeûnes et en prières nuit et jour.

La Septante

Luc 2.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 2.37  et haec vidua usque ad annos octoginta quattuor quae non discedebat de templo ieiuniis et obsecrationibus serviens nocte ac die

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 2.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 2.37  καὶ αὐτὴ χήρα ⸀ἕως ἐτῶν ὀγδοήκοντα τεσσάρων,) ἣ οὐκ ⸀ἀφίστατο τοῦ ἱεροῦ νηστείαις καὶ δεήσεσιν λατρεύουσα νύκτα καὶ ἡμέραν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.