Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 2.17

Comparateur biblique pour Jean 2.17

Lemaistre de Sacy

Jean 2.17   Alors ses disciples se souvinrent qu’il est écrit : Le zèle de votre maison me dévore.

David Martin

Jean 2.17  Alors ses Disciples se souvinrent qu’il était écrit : le zèle de ta Maison m’a rongé.

Ostervald

Jean 2.17  Alors ses disciples se souvinrent qu’il est écrit : Le zèle de ta maison m’a dévoré.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 2.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 2.17  Or, ses disciples se ressouvinrent qu’il est écrit : Le zèle de votre maison me dévore.

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 2.17  Ses disciples se souvinrent qu’il est écrit : «  Le zèle pour Ta maison me dévore . » —

Bible de Lausanne

Jean 2.17  Or ses disciples se souvinrent qu’il est écrit : « Le zèle de ta maison m’a dévoré. »

Nouveau Testament Oltramare

Jean 2.17  Ses disciples se souvinrent qu’il est écrit: «Le zèle de ta maison me dévore.»

John Nelson Darby

Jean 2.17  Et ses disciples se souvinrent qu’il est écrit : « Le zèle de ta maison me dévore ».

Nouveau Testament Stapfer

Jean 2.17  Ses disciples se souvinrent qu’il est écrit : « Le zèle de ta maison me dévore. »

Bible Annotée

Jean 2.17  Ses disciples se souvinrent qu’il est écrit : Le zèle de ta maison me dévorera !

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 2.17  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 2.17  Or ses disciples se souvinrent qu’il est écrit : Le zèle de votre maison me dévore.

Bible Louis Claude Fillion

Jean 2.17  Or Ses disciples se souvinrent qu’il est écrit: Le zèle de Votre maison Me dévore.

Louis Segond 1910

Jean 2.17  Ses disciples se souvinrent qu’il est écrit : Le zèle de ta maison me dévore.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 2.17  Alors ses disciples se souvinrent de ce qui est écrit : « Le zèle de ta maison me dévore. »

Auguste Crampon

Jean 2.17  Les disciples se ressouvinrent alors qu’il est écrit : « Le zèle de votre maison me dévore?»

Bible Pirot-Clamer

Jean 2.17  Ses disciples se souvinrent qu’il est écrit : Le zèle de ta maison me dévorera.

Bible de Jérusalem

Jean 2.17  Ses disciples se rappelèrent qu’il est écrit : "Le zèle pour ta maison me dévorera."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 2.17  Ses disciples se souvinrent qu’il se trouve écrit : Le zèle de ta Maison me dévorera.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 2.17  Ses disciples se souvinrent qu’il est écrit : Le zèle de ta maison me dévore.

Bible André Chouraqui

Jean 2.17  Ses adeptes se souviennent qu’il est écrit : « Le zèle de ta maison me dévore. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 2.17  Ses disciples se souviennent qu’il est écrit : Le zèle de ta maison me dévorera.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 2.17  et ils se sont souvenus ses disciples qu’il est écrit parce que l’amour jaloux pour ta maison m’a dévoré

Bible des Peuples

Jean 2.17  Ses disciples se rappelèrent les paroles de l’Écriture: “Un amour jaloux pour ta Maison me dévore.”

Segond 21

Jean 2.17  Ses disciples se souvinrent qu’il est écrit : Le zèle de ta maison me dévore.

King James en Français

Jean 2.17  Et ses disciples se souvinrent qu’il était écrit: Le zèle de ta maison m’a dévoré.

La Septante

Jean 2.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 2.17  recordati vero sunt discipuli eius quia scriptum est zelus domus tuae comedit me

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 2.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 2.17  ⸀ἐμνήσθησαν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ὅτι γεγραμμένον ἐστίν· Ὁ ζῆλος τοῦ οἴκου σου καταφάγεταί με.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.