Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 2.20

Comparateur biblique pour Jean 2.20

Lemaistre de Sacy

Jean 2.20  Les Juifs lui répartirent : Ce temple a été quarante-six ans à bâtir, et vous le rétablirez en trois jours !

David Martin

Jean 2.20  Et les Juifs dirent : on a été quarante-six ans à bâtir ce Temple, et tu le relèveras dans trois jours !

Ostervald

Jean 2.20  Les Juifs lui dirent : On a été quarante-six ans à bâtir ce temple, et tu le relèveras dans trois jours ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 2.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 2.20  Les Juifs dirent : Il a fallu quarante-six ans pour bâtir ce temple ; et vous, vous le relèverez en trois jours !

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 2.20  Les Juifs dirent donc : « Il a fallu quarante-six ans pour que ce sanctuaire fût construit et toi, tu le relèveras en trois jours ! » —

Bible de Lausanne

Jean 2.20  Et les Juifs dirent : On a été quarante-six ans à édifier ce temple, et toi, tu le relèveras en trois jours ! —”

Nouveau Testament Oltramare

Jean 2.20  Les Juifs repartirent: «On a mis quarante-six ans à bâtir ce temple, et toi, en trois jours, tu le relèveras!»

John Nelson Darby

Jean 2.20  Juifs donc dirent : On a été quarante-six ans à bâtir ce temple, et toi, tu le relèveras en trois jours !

Nouveau Testament Stapfer

Jean 2.20  « Il a fallu, reprirent les Juifs, quarante-six ans pour bâtir ce Temple et toi tu le relèverais en trois jours ! »

Bible Annotée

Jean 2.20  Les Juifs lui dirent : On a été quarante-six ans à bâtir ce temple, et tu le relèveras en trois jours !

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 2.20  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 2.20  Les Juifs dirent : Il a fallu quarante-six ans pour bâtir ce temple, et vous le rétablirez en trois jours ?

Bible Louis Claude Fillion

Jean 2.20  Les Juifs dirent: Il a fallu quarante-six ans pour bâtir ce temple, et Vous le rétablirez en trois jours?

Louis Segond 1910

Jean 2.20  Les Juifs dirent : Il a fallu quarante-six ans pour bâtir ce temple, et toi, en trois jours tu le relèveras !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 2.20  Les Juifs reprirent : On a mis quarante-six ans à bâtir ce temple, et toi, tu le relèverais en trois jours !

Auguste Crampon

Jean 2.20  Les Juifs repartirent : « C’est en quarante-six ans que ce temple a été bâti, et vous, en trois jours vous le relèverez !?»

Bible Pirot-Clamer

Jean 2.20  Les Juifs donc lui dirent : “On a mis quarante-six ans pour bâtir ce Temple, et toi, en trois jours, tu le relèveras ?”

Bible de Jérusalem

Jean 2.20  Les Juifs lui dirent alors : "Il a fallu quarante-six ans pour bâtir ce sanctuaire, et toi, en trois jours tu le relèveras ?"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 2.20  Les Juifs dirent donc : “Voilà quarante-six ans qu’on travaille à bâtir ce Sanctuaire, et toi, en trois jours tu le relèverais !”

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 2.20  Les Juifs dirent : Il a fallu quarante-six ans pour bâtir ce temple, et toi, en trois jours tu le relèveras !

Bible André Chouraqui

Jean 2.20  Les Iehoudîm disent alors : « En quarante-six ans ce temple a été bâti ; et toi, tu le réveillerais en trois jours ! »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 2.20  Les Juifs disent donc : « Quarante-six ans pour bâtir ce sanctuaire, et toi en trois jours tu le relèveras ? »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 2.20  et alors ils ont dit les judéens voilà quarante six ans que ce temple est en construction et toi en trois jours tu le relèves

Bible des Peuples

Jean 2.20  Les Juifs lui dirent: "Voilà 46 ans qu’on travaille à ce sanctuaire, et toi, tu le relèverais en trois jours?”

Segond 21

Jean 2.20  Les Juifs dirent : « Il a fallu 46 ans pour construire ce temple et toi, en 3 jours tu le relèverais ! »

King James en Français

Jean 2.20  Alors les Juifs lui dirent: On a mis quarante-six ans à bâtir ce temple, et tu le relèveras en trois jours ?

La Septante

Jean 2.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 2.20  dixerunt ergo Iudaei quadraginta et sex annis aedificatum est templum hoc et tu tribus diebus excitabis illud

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 2.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 2.20  εἶπαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοι· Τεσσεράκοντα καὶ ἓξ ἔτεσιν οἰκοδομήθη ὁ ναὸς οὗτος, καὶ σὺ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερεῖς αὐτόν;

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.