Jean 2.23 Pendant qu’il était dans Jérusalem, à la fête de Pâque, plusieurs crurent en son nom, voyant les miracles qu’il faisait.
David Martin
Jean 2.23 Et comme il était à Jérusalem le [jour de] la fête de Pâque, plusieurs crurent en son Nom, contemplant les miracles qu’il faisait.
Ostervald
Jean 2.23 Pendant qu’il était à Jérusalem, à la fête de Pâque, plusieurs crurent en son nom, voyant les miracles qu’il faisait.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jean 2.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jean 2.23Lorsque Jésus étoit à Jérusalem pendant la Pâque, au jour de la fête, beaucoup crurent en son nom, voyant les signes qu’il faisoit.
Perret-Gentil et Rilliet
Jean 2.23Or, pendant qu’il était à Jérusalem, durant la fête de Pâque, plusieurs crurent en son nom, en voyant les miracles qu’il opérait ;
Bible de Lausanne
Jean 2.23Et comme il était à Jérusalem, à la Pâque, pendant la fête, beaucoup de gens crurent en son nom, voyant les signes qu’il opérait.
Nouveau Testament Oltramare
Jean 2.23Pendant qu’il était à Jérusalem, à la fête de Pâque, plusieurs crurent en son nom, en voyant les miracles qu’il faisait;
John Nelson Darby
Jean 2.23 Et comme il était à Jérusalem, à la Pâque, pendant la fête, plusieurs crurent en son nom, contemplant les miracles qu’il faisait.
Nouveau Testament Stapfer
Jean 2.23Pendant qu’il était à Jérusalem, à la fête de Pâque, un grand nombre, à la vue des miracles qu’il faisait, crurent en son nom.
Bible Annotée
Jean 2.23 Or, pendant qu’il était à Jérusalem à la fête de Pâque, un grand nombre crurent en son nom, voyant les miracles qu’il faisait.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jean 2.23 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Jean 2.23Pendant qu’il était à Jérusalem pour la fête de Pâque, beaucoup crurent en son nom, voyant les miracles qu’il faisait.
Bible Louis Claude Fillion
Jean 2.23Pendant qu’Il était à Jérusalem pour la fête de Pâque, beaucoup crurent en Son nom, voyant les miracles qu’Il faisait.
Louis Segond 1910
Jean 2.23 Pendant que Jésus était à Jérusalem, à la fête de Pâque, plusieurs crurent en son nom, voyant les miracles qu’il faisait.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jean 2.23Pendant qu’il était à Jérusalem pour la fête de Pâque, plusieurs, voyant les miracles qu’il faisait, crurent en son nom.
Auguste Crampon
Jean 2.23 Pendant que Jésus était à Jérusalem, à la fête de Pâque, beaucoup voyant les miracles qu’il faisait, crurent en son nom.
Bible Pirot-Clamer
Jean 2.23Et, tandis qu’il était à Jérusalem, à la Pâque, durant la fête, beaucoup crurent en son nom, voyant les miracles qu’il faisait.
Bible de Jérusalem
Jean 2.23Comme il était à Jérusalem durant la fête de la Pâque, beaucoup crurent en son nom, à la vue des signes qu’il faisait.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jean 2.23Comme il était à Jérusalem, pendant la Pâque, pendant la fête, beaucoup crurent en son Nom, en voyant les signes qu’il faisait.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jean 2.23 Pendant que Jésus était à Jérusalem, à la fête de Pâque, plusieurs crurent en son nom, voyant les miracles qu’il faisait.
Bible André Chouraqui
Jean 2.23Quand il est à Ieroushalaîm, pendant le Pèssah, pendant la fête, beaucoup adhèrent à son nom, en contemplant les signes qu’il faisait.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jean 2.23Comme il était à Jérusalem pendant la Pâque, pendant la fête, beaucoup croient en son nom en voyant de lui les signes qu’il fait.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jean 2.23et alors qu’il était à ierouschalaïm à la fête de pesah nombreux furent ceux qui ont été certains de la vérité [qui est] en son nom parce qu’ils voyaient les signes qu’il faisait
Bible des Peuples
Jean 2.23Beaucoup de personnes crurent au Nom de Jésus quand il était à Jérusalem pour cette fête de la Pâque, parce qu’on le voyait faire des miracles.
Segond 21
Jean 2.23 Pendant que Jésus était à Jérusalem, lors de la fête de la Pâque, beaucoup crurent en lui en voyant les signes miraculeux qu’il faisait.
King James en Français
Jean 2.23 Pendant qu’il était à Jérusalem,durant la Pâque, au jour de la fête, beaucoup crurent en son nom, lorsqu’ils virent les miracles qu’il faisait.
La Septante
Jean 2.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jean 2.23cum autem esset Hierosolymis in pascha in die festo multi crediderunt in nomine eius videntes signa eius quae faciebat
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Jean 2.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !